Witam serdecznie,
proszę o pomoc w przetłumaczeniu/wytłumaczeniu dwóch hiszpańskich wyrażeń podkreślone poniżej):
1. Podczas gry w bingo, gdy wypadało chyba 55, prowadzący (młody chłopak, jajcarz) darł się mniej więcej w tym stylu: "aaaa-aaaarghh
puchi puchi!". Co to znaczy? (nie mam pewności czy ma to związek z liczbą 55, czy się pisać powinno nie wiem puci puci. Z body language można wyczytać, że coś w stylu naszego 'bara bara' tudzież angielskiego 'naughty naughty', ale też nie mam pewności. Ktoś wie?
2. Druga sytuacja - podczas zabawy/nauki tańca jakiegoś tam z gatunki latino dance przy obrocie i 'zderzaniu' się z partnerką tyłeczkami - padało hasło: "
bulito la bulito" . Albo 'burito la burito' albo coś podobnego. Może ktoś wyjaśnić jak powinno być po prawnie i o co chodzi?
Serdecznie dzięki za pomoc
Pozdrawiam