de la ceja

Temat przeniesiony do archwium.
Na kilku hiszpańskich stronach znalazłam wyrażenie ser de la ceja, i z kontekstu nie potrafię zrozumieć co ona znaczy.

"El cine no es de 'los de la ceja', ni de 'los de la barba', es de todos"
http://www.20minutos.es/noticia/1733752/0/gonzalez-macho/critica-subida-iva/premios-goya-2013/#xtor=AD-15&xts=467263

"Todos son de la ceja”
http://www.intereconomia.com/noticias-gaceta/cultura/natalia-millan-vuelve-ser-menchu-sotillo-personaje-creado-por-delibes-201209

"Pilar Bardem asegura no ser de la 'ceja', en alusión a los artistas que apoyan a Zapatero"
http://www.larioja.com/2[tel]/cultura/pilar-bardem-asegura-ceja-2[tel].html
Bardzo łatwe- masz nawet odpowiedź w tytule ostatniego linka. To wyrażenia kontekstowe odnoszące się do preferencji politycznych- brwi to aluzja do Zapatero czyli lewica a broda do Rajoya czyli prawica. Coś jak u nas podział na Platformersów i PiSuary, ale politycznie wyraźniej.
edytowany przez argazedon: 08 lip 2013
Dziękuję bardzo.
Rzeczywiście proste, ale dopiero zaczynam przygodę z hiszpańskim i jeszcze wiele mi umyka.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie