desesperando i desesperado

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś może mi wytłumaczyć różnicę między słówkami "desesperando" i "desesperado" (być może któreś z nich jest błędne?). W słowniku w ogóle nie mogę znaleźć desesperaNdo, tylko w jednym miejscu wyczytałam, że oznacza "zdesperowany", ale nigdzie nie udalo mi się tego potwierdzić. Natomiast wiem, że desesperado to "zrozpaczony/ beznadziejny".
W takim razie od jakiego czasownika pochodzi "desesperaNdo"? Tak samo jak "desesperado" od "desesperar"(rozpaczać, pozbawiać nadziei, doprowadzać do rozpaczy) ??
Cytat: raincloud
W takim razie od jakiego czasownika pochodzi "desesperaNdo"? Tak samo jak "desesperado" od "desesperar"(rozpaczać, pozbawiać nadziei, doprowadzać do rozpaczy) ??

Tak, dokładnie, ale nie oznacza "zdesperowany"
Desesperando to gerundio od "desesperar". Imiesłów przysłówkowy współczesny, czyli, na przykład "doprowadzając do rozpaczy".
Czasowniki zakończone na -ar mają w tym przypadku końcówkę -ando (comprando), czasowniki zakończone na er oraz -ir, mają końcówkę -iendo lub -yendo (comiendo, viviendo, leyendo)

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie