poprawność zdania

Temat przeniesiony do archwium.
witam, uczę się hiszpańskiego ale mam ogromny problem z "un" a "el" i tym podobnymi. chciałbym napisać zdanie po hiszpańsku, ale się nie ośmieszyć więc wolę się upewnić czy poprawnie to napisałem, z góry dziękuję

"una alma espańola, un corazon polaco"
Problem to ty masz ale przede wszystkim z językiem polskim... Napisz to jeszcze raz według reguł naszej ojczystej mowy a może ktoś odpowie. To jest forum językowe a nie jakiś plotkarski rynsztok. Miej szacunek do języka i tych co czytają twój wpis.
edytowany przez argazedon: 19 sie 2014
W zasadzie jest w porządku, choć lepiej powiedzieć "un alma" - przed rzeczownikami rodzaju żeńskiego, które zaczynają się na akcentowane "a" wstawiamy rodzajnik męski, żeby ułatwić wymowę (np. "el agua fría"). W przypadku "alma" akurat można też powiedzieć "una alma" i nie jest to błąd.

Pamiętaj też o "tildes", czyli akcentach graficznych: "corazón".


Z początku wiele osób ma problem z rodzajnikami, ale im więcej się słucha i czyta po hiszpańsku, tym szybciej nabywa się wprawy w ich używaniu i wątpliwości jest coraz mniej.
Zasadnicza różnica jest taka, że "un" jest rodzajnikiem nieokreślonym, czyli użyjemy go przed rzeczownikiem, który nie jest sprecyzowany, a "el" postawimy przed tym, o czym mamy jakieś informacje. Na przykład: jeśli chcę powiedzieć, że widzę jakiś rower (nie wiem, czyj on jest itd.), powiem: "veo una bici". Jednak jeśli widzę rower Marii, to powiem "veo la bici de María", lub jeśli mówię do Marii, żeby wzięła rower i ona wie, jaki, to powiem: "coge la bici".

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia