POR przed bezokolicznikiem

Temat przeniesiony do archwium.
Czemu czasem występuje POR przed bezokolicznikem? Wiem, że generalnie POR wyraża przyczynę a PARA cel, ale np. w "es todo lo que pido por ser feliz", "Olvidamos las pequeñas alegrías por lograr la gran felicidad¨ POR będzie wymienne z PARA? dziękuję.
To nie widzisz w swoich zdaniach celu?????
doemstoks: On napisał, że 'para' wyraża cel, a przykładowe zdania (ok. celu) są z 'por'. Stąd pytanie.

krzychu1988r: nie mam dokładnego wyjaśnienia, ale jest coś takiego, że jeśli zdanie wyraża cel, to użycie por i para się tak jakby neutralizuje i można zastosować w zdaniu obie formy.
np. Haremos todo lo posible para/por llegar a tiempo al encuentro.
Różnica jest trudna do wytłumaczenia ale dość łatwa do wyczucia po jakimś czasie obcowania z hiszpańskim; ale własnie na zdaniu marchevik może się udać:

Haremos todo lo posible para llegar a tiempo al encuentro - zrobimy wszystko, co możliwe, by dotrzeć na czas na spotkanie
Haremos todo lo posible por llegar a tiempo al encuentro - zrobimy wszystko, co możliwe, (nie dosłownie) byle tylko dotrzeć na czas....

Drugie zdanie jest bardziej nacechowane emocjonalnie, jest w nim więcej motywacji, nawet woli poświęcenia czegoś.
Ciężko to wytłumaczyć jak diabli, ale po jakimś czasie jakoś... samo się mówi tak, albo inaczej w zależności od kontekstu.
Praktyka, praktyka, praktyka...
A może to pomoże:
http://www.mecd.gob.es/dctm/redele/Material-RedEle/Revista/2009_15/2009_redELE_15_05Sidotti.pdf?documentId=0901e72b80de09f6
Dziękuję za wytłumaczenie i dokument :) Faktycznie ciężko niektóre niuanse tak dokładnie wyjaśnić, ja właśnie miałem koncepcję bliską tej o której mówiła Agnieszka, że występuje jakiś element woli poświęcenia czegoś, np. "Incluso puedo estudiar todos los dias y todas las noches por pasar este examen que está esperándome" czyli tłumaczyłbym sobie że nawet jestem w stanie poświęcić mnóstwo dni i nocy, byleby tylko zdać, że oddałbym te dni i noce W ZAMIAN ZA zdanie jakiegoś tam super ważnego egzaminu.
Właśnie. Bardzo dobra konkluzja.
Dokładnie! Jak dla mnie, zdania z "por" wręcz proszą się o condicional w pierwszej części ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie