grozi wysoką karą pieniężną

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie. Czy ''se sanciona con una multa" bedzie dobrze? Wydaję mi się, że nie, ale sama już nic innego nie wymyślę.


Drukowanie w więcej niż jednym egzemplarzu ― lub dystrybucja w wersji elektronicznej bez zgody autora ― jest złamaniem prawa polskiego i grozi wysoką karą pieniężną, zgodnie z postanowieniami kodeksu prawnego.

Imprimir más que un ejemplar o distribuir en versión electrónica sin permiso de autor es una violación de la ley polaca y se sanciona con una multa muy alta, de acuerdo con el ordenamiento jurídico.
.
Cytat: karolinaxxx25
Czy ''se sanciona con una multa" bedzie dobrze?
TAK. Słowo "multa" to prawnie "kara pieniężna"

Imprimir más que DE un ejemplar... [ "más que..." używa się w porównaniach]
... sin EL permiso PREVIO [zwrot zwyczajowy -> bez uprzedniej zgody] deL autor ...
...violación de la ley ?polaca? -> nie dodawałbym czyjego prawa tym bardziej, że łamie sie prawo obowiązujące w miejscu popełnienia czynu plus ewentualnie ogólne dla Unii. Jesli to skierowane do Hiszpanów to prawo polskie ich nie dotyczy lecz hiszpańska ustawa o ochronie prawa autorskiego.
edytowany przez argazedon: 26 sty 2015
No to mam problem, gdyż jest to e-book i sprzedaż bedzie na portalach nie tylko dla Hiszpanów.
Zakup tego e-booka, zgodnie z prawem polskim zobowiązuje Cię byś zatrzymał jedną kopię na swoim komputerze, lub jako zabezpieczenie: Na dysku CD, lub innym nośniku danych. Masz również prawo do wydrukowania niniejszej publikacji w jednym egzemplarzu.
Możesz również wydrukowany egzemplarz podarować wybranej osobie tak, jak w przypadku zwykłej książki.

La compra de este e-book, conforme con la ley, te obliga que te quedes con una copia en tu ordenador o como protección: en un disco compacto, un soporte de datos/u otro soporte de datos. Tienes derecho a imprimir un ejemplar de la presente publicación.
Puedes también regalar un ejemplar impreso a una persona igual como en caso de un libro tradicional.
edytowany przez karolinaxxx25: 26 sty 2015
poprawka: te obliga a que
Zakup do niczego nie zobowiązuje. Może dawać prawo do czegos
A generalnie wystarczy dodac jedno zdanie zwyczajowe przed tym o drukowaniu:
Este e-book está protegido por las leyes de derechos de autor (copyright)
dziękuje serdecznie. Czyli poprawnie bedzie to brzmiało tak:
Este e-book está protegido por las leyes de derechos de autor. Tienes derecho a imprimir un ejemplar de la presente publicación. Puedes también regalar un ejemplar impreso a una persona igual como en caso de un libro tradicional. Imprimir más de un ejemplar o distribuir en versión electrónica sin el permiso previo del autor es una violación de la ley y se sanciona con una multa muy alta, de acuerdo con el ordenamiento jurídico.
edytowany przez karolinaxxx25: 28 sty 2015
......igual como en caso de un libro tradicional. -> Bez sensu. Gdy komuś podarujesz swoją papierową książkę to juz jej przecież mieć nie będziesz.
Reszta jest dobrze.
Dziekuję
Temat przeniesiony do archwium.