Jak to przetłumaczyć? proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Mam napisać list do kolegi i zastanawiam się jak napisać takie zdania:
U mnie w Polsce teraz jest wiosna. Na dworze temperatura w ciągu dnia wynosi 10-16 stopni. Czasami pada deszcz, ale jest raczej słonecznie. Dzisiaj była burza.
A jakie są Twoje propozycje tłumaczeń?
Conmigo en Polonia es ahora primavera. En la temperatura exterior durante el día es de 10-16.A veces llueve,pero sobre todo es soleado.Hoy hubo una tormenta.
Cytat: marchevik
A jakie są Twoje propozycje tłumaczeń?

Conmigo en Polonia es ahora primavera. En la temperatura exterior durante el día es de 10-16.A veces llueve,pero sobre todo es soleado.Hoy hubo una tormenta.
conmigo = ze mną
Po hiszpańsku trzeba powiedziec po prostu "tutaj" bo zwrot "u mnie" czyli "en mi casa" oznacza coś innego.
Zamieniłam na aquí
Witam,

Mam wielką prośbę, jak przetłumaczyć na polski: Fajnie byłoby się spotkać po tylu latach
Proszę o odp.

Podrawiam
Sería bueno vernos después de tantos años.
Hej. Mam pytanie (samodzielnie uczę się języka). Proszę o pomoc. Przy opisywaniu np. swojego dnia i tego co jem na śniadanie poprawne będzie zdanie - siempre yo desayuno los huevos , czy po prostu huevos? Nie dostrzegam różnicy.
Bez "yo" i bez rodzajnika. Rodzajnik OKREŚLONY, jak sama nazwa wskazuje, generalnie opisuje coś konkretnego. Ty nie jesz na sniadanie ciagle konkretnych lub wciąż tych samych jajek lecz OGÓLNIE jesz jajka
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie