Przede wszystkim jest błąd bo "Anno" nie istnieje jako wołacz. Jeśli to miało być pytanie do Anny to powinno byc "Ana, .....?". Ale podejrzewam, że chodziło o zdanie typu "Nie, nie będe mógł...?"
¿Ah no, no voy a poder llegar? = Nie? Nie przybędę/zajadę/dojadę/przylecę? [dosł.: nie będę mógł przybyć/zajechać/dojechać/przylecieć]
Konstrukcja to tzw. peryfraza "ir a +infinitivo", która odpowiada czasowi Futuro czyli tutaj "no podré llegar". Ale peryfraza jest potocznie stosowana praktycznie zawsze i wyparła Futuro z funkcji czasu przyszłego w większości zastosowań potocznych.