Llegar vs Venir

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć!
Moglibyście mi powiedzieć czy dobrze rozumiem różnicę między llegar a venir?

llegar - pojechać
venir - przyjechać

Llego a la Plaza de Cibeles - jadę do Plaza de Cibeles
Juan viene a mi casa - Juan przyjeżdża do mnie

Czy myślę dobrze? Czy to zawsze tak funkcjonuje?

Dzięki
Nie. Czasownik "llegar" oznacza "przybyć, przy-za-do/jechać, przy-do-za/lecieć, itp" do jakiegoś miejsca.
W twoim zdaniu potrzebny byłby jakiś okilicznik czasu ale nawet bez niego tłumaczenie byłoby "zajeżdżam na plac/dochodzę do placu Cibeles"
Pisałem o tym np. tutaj: http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/135726
edytowany przez argazedon: 24 cze 2016

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa