Strona bierna

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć!
Czy moglibyście mi powiedzieć czy myślę dobrze?

La tarea está hecho - praca domowa jest zrobiona
La tarea es hecho - praca domowa jest robiona
La tarea fue hecho - praca domowa została/była zrobiona

I powiedzcie mi: jak po hiszpańsku powiedzieć coś na wzór angielskiego "has been done"?
"Ha sido hecho"?
"Ha estando hecho"?
Czy w ogóle coś takiego istnieje?

Dzięki
Przede wszystkim, skoro "la tarea" to "hechA". W przykładowych zdaniach lepiej dodać dla jasności okoliczniki czasu.
La tarea está hecha - praca domowa jest zrobiona
La tarea es hecha - praca domowa jest robiona
La tarea fue hecha - praca domowa została /była zrobiona
La tarea estaba hecha = była zrobiona

Forma Pretérito Perfecto, odpowiadająca najczęściej angielskiemu Present Perfect, istnieje ale wtedy stronę bierną z "ser" tłumaczymy oczywiście za pomocą czasowników dokonanych i wymaga poprawnego okolicznika czasu, typowego dla tego czasu.
ha sido hecha (hoy) = została zrobiona (dzisiaj)
edytowany przez argazedon: 27 cze 2016
Aha czyli np:
La tarea ha sido hecha - praca domowa została zrobiona ( teraz jest zrobiona)
La tarea fue hecha - praca domowa została zrobiona ( w przeszłości)
Tak. Z tym, że czasownik "hacer" nie jest dobry dla tego typu przykładów bo ma mnóstwo tłumaczeń i zwrotów.
Pamiętaj też, że strony biernej z "ser" nie używa się w Presente i Pret. Imperfecto z czasownikami rezultatywnymi typu "cerrar, dar, poner, itp" bo te narzucają krótki czas realizacji. Zamiast tego stosujemy stronę bierną z "se" i tylko wtedy gdy podmiot jest bezosobowy.
Czyli nigdy nie powiesz tak jak po angielsku "John is given a gift" lecz tylko "A gift is given to John" czyli po hiszpańsku "Un regalo SE DA a Juan". Nigdy 'Juan es dado ...' ani 'Un regalo es dado ...'
edytowany przez argazedon: 27 cze 2016

« 

Pomoc językowa