Dlaczego subjunitivo w tym zdaniu?

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć :)

"Donde yo vaya, veo tu rostro"

Pewnie znacie to zdanie na pamięć, gdyż piosenki Alvaro Solera lecą teraz ciągle w radiu.
Dlaczego chłopak (lub ten, co napisał tę piosenkę) w tym zdaniu użył subjunitivo?

Czy chodziło o to, że to jest tylko hipotetyczne? Że "gdzie bym nie doszedł..." ale wcale nie wiadomo, czy kiedykolwiek będzie mieć taką szansę?

Użycie tutaj zwykłego trybu przypuszczającego zmieniłoby mocno sens wypowiedzi?

Gracias de antemano!
Donde to zaimek względny, a po takich nie używamy trybu przypuszczającego.
W tym momencie subjuntivo może dotyczyć przyszłości, czyli Gdziekolwiek nie pójdę, widzę twoją twarz.
edytowany przez Mequetrefe: 12 sie 2016
Zaciekawiłeś mnie tą informacją, że po zaimkach względnych nie używa się trybu przypuszczającego. Prawdę mówiąc, nie znałem tej zasady. Mógłbyś podać jeszcze jakieś przykładowe zdanie?
Cuando vayas a Madrid, llámame.
Przykładów jest mnóstwo.
Pamiętaj, że po zaimkach wzglednych nie używamy condicional ani futuro. Zamiast tego stosujemy subjuntivo.
Z tym "cuando" to wiedziałem, że jak jest spójnik czasowy i mówimy o przyszłości, to nie używamy Futuro tylko Suvjunitivo

Ale wracając do głównej zasady, to np po zaimku "que" (który) też nie można dać czasu przyszłego? (Bo to zaimek względny)

Czyli np. zdanie: El proyecto que prepararás... byłoby niepoprawne?

Chyba musimy poprosić o konsultacje kogoś, kto się zna bardziej od nas
El proyecto que prepararás -wiadomo, o jaki projekt chodzi.
El proyecto que prepares - nie wiadomo.

Subjuntivo używasz, gdy mówisz o czymś niekonkretnym, indicativo - wiemy o co chodzi.

Podobnie:
La casa donde viviré - konkretny dom
La casa donde viva - dopiero szukam domu

Wracając do piosenki - futuro byłoby możliwe w takiej pistaci: Donde iré, veré tu rostro. W tym momencie osoba to mówiąca wie, dokąd pójdzie.
edytowany przez Mequetrefe: 13 sie 2016
Współczesna gramatyka zalicza "donde" do przysłówków względnych i jest to "adverbio relativo de lugar" choć trzeba przyznac, że ciagle jest tutaj małe zamieszanie i "cuando, cuanto, como, donde" wystepują jeszcze jako zaimki, na naszym portalu zresztą też.
Pamietaj, że to co po polsku jest trybem przypuszczającym, gramatycznie nie zawsze będzie tym samym po hiszpańsku. Porównaj sobie przysłówek pytajny "dónde" z przysłowkiem względnym "donde" np. w takich zdaniach a od razu ci się rozjaśni:
Vayas donde vayas, te encontraré.
Vaya donde vaya, me pierdo en esta ciudad.
¿A dónde podríamos llegar por ese camino?
¿Dónde estaría yo si no fuera por tu ayuda?
Co do użycia Condicional odnośnie przypuszczeń, wątpliwości, niepewności, itp pisałem np. tutaj:
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/209496
edytowany przez argazedon: 14 sie 2016
Gramatyka z 2011 faktycznie rozróżnia pronombre de relativo od adverbio de relativo, jednak większość książek do gramatyki i tak stosuje stare nazewnictwo. Jaka by nie była nazwa, miejmy nadzieję, problem został rozwiązany.
A powiedzcie, gdzie można znaleźć aktualną, aktualizowaną w razie potrzeby gramatykę? Najlepiej coś on-line, bo tam zawsze mogą coś zmienić, a książkę wydrukują i koniec. Z czego wy się uczycie? Kupujecie co roku nową książkę do gramatyki?

A tak dla kontrastu wam powiem, że od pewnego czasu uczę się historii hiszpańskiego. Na razie jestem na etapie łaciny.
Z polskich książek do gramatyki polecam jedynie to: https://merlin.pl/gramatyka-jezyka-hiszpanskiego-z-cwiczeniami-cybulska-janczew-malgorzata-perlin-jacek/2857552/?gclid=CjwKEAjwrcC9BRC2v5rjyvSbhWASJACKkjDzvbhOZN5yMnHondpxCV7lI0WgkS3qhrHiPTnFoERBKxoCfALw_wcB
Natomiast z hiszpanskojezycznych proponuję same ćwiczenia do podręcznika Prisma (jest tam głównie gramatyka z komentarzem oraz kluczem). Poszukaj też autora Concha Moreno.
Co do nauki historii języka: nie wiem, czy uczysz się dla siebie, czy studiujesz filologię. Jeśli chcesz nauczyć się języka proponuję raczej skoncentrować się na beletrystyce.
Książki do gramatyki nie trzeba kupować "co roku" bo reguły są ewentualnie zmieniane według ewolucji języka co kilkadziesiąt lat.
Ostatnia "Nueva gramática de la lengua española" będzie obowiązywać na pewno przez kilka dekad.
http://www.rae.es/recursos/gramatica/nueva-gramatica
Co do podręczników to dyskusja jest tak nieskończona jak ich ilość ale istnieją takie, które uznawane sa na ogół za najlepsze. Ja zwykle polecam książki sygnowane przez kogoś z rodziny Perlinów. Wersje online to możesz znaleźć ale co najwyżej pirackie, jeśli w ogóle były wydane w wersji elektronicznej. Dobrych podręczników, słowników czy encyklopedii nikt za darmo nie udostępnia. Było setki razy na forum, wystarczy poczytać.
edytowany przez argazedon: 14 sie 2016
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Życie, praca, nauka