Hejka, proszę o opinię czy te zdania są prawidłowe i dlaczego są tu tak subtelne" niewielkie różnice na pierwszy rzut słuchającego "ucha"różnice.
No quiero que venga- nie chcę żebyś przychodził
No quiero que venga - nie chcę żebyś przyszedł
Lo he estado pensando y no quiero que vengas aqui- przemyślałem to i nie chcę żebyś przychodził tutaj
1.)Proszę o przetłumaczenie tego zdania ,, Chciałbym żebyś tu nic nie robił kiedy tutaj przychodzisz ,,
Czy ktoś podejmie sie tego iż słowo" Venga" w hiszpani ma wiele imion że zabrakło by tyszu w drukarce;) kto był tutaj to wie.Jestem w Hiszpani prawie 3lata i od roku zajełem sie jezykiem na własna rekę i wiadomo na razie gramatyka dla mnie to rzecz względna;) ale chce i zalezy mi na tym by mówić poprawnie stylistycznie, gramat ,itp. Dałem tu przykłady których powiem szczerze tutaj nie spotkałem na forum a obserwuję juz trochę czasu dyskusje "forumowiczów inernautów)' Dziękuje i liczę na na klarowną odpowiedz.Pozdrawiam