Llenar a traer

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica w ich stosowaniu? Bo llenar i traer znaczą nosić, przynosić?
Nawet ci się nie chce zajrzeć do słownika?
W słowniku pisze ze llevar to nosić a traer przynosić natomiast mi chodzi o to czy traer stosuje się gdy komuś coś przynosiła z oddali a llevar że przynosisz np.cos komuś blisko z pokoju?
W kontekście transportu "traer" to kierunek w naszą stronę a "llevar" na odwrót lub między innymi miejscami. Obydwa czasowniki maja mnóstwo znaczeń i zwrotów.
llevar -> nieść/zanieść/nosić/zanosić, mieć przy sobie, mieć na sobie/nosić (ubranie/części garderoby)
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/210531
edytowany przez argazedon: 09 maj 2017

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa