Cześć. Chciałabym skonsultować się z kimś stąd w sprawie kilku przykładów.
Czy tak jak jest, jest ok? Czy jakieś ew. poprawki stylistyczne? Czy coś zupełnie nie gra? Czy gramatycznie "trzyma się kupy"?
Zdania są wymyślone. Dodam, że nie jest to sprawa niecierpiąca zwłoki. Dzięki z góry.
1. Ese acondicionador ha sido retirado de la circulación. (chodzi o odżywkę do włosów taką gęsto, nie do spryskiwania, czy lepiej enjuague?)
2. La seguimos bicheando desde hace dos días.
3. - De chica tenía un cuaderno con recortes de prensa.
- Lo tendrás todavía?
- Sí, está en el armario sobre cual se halla el televisor. ( chodzi o to, że jest w
szafce pod telewizorem)
4. - A ver, cómo verter lo que tengo en la mente...?
- Dale, habla de una vez.
- No me apresures. No me es fácil. Además, cuando hablábamos ayer me dijiste que desbarraba por eso prefiero elegir bien las palabras.
5. Cada vez que nos encontramos, todo está bien. Hablamos, hacemos cosas, etc. Y después siento como una fugacidad y una emoción que no me deja dormir tranquilo.
6. Era una chica de piel tezada, con un vestido de color chillón. Cuando daba la vuelta, la parte de su cuerpo que más me atraía la atención eran sus omóplatos. Al mirarla era como si fuese realmente seguro que no había nadie ni nada en torno. Ni sus súbitas palabras dirigidas hacía mí podín bruscamente apratar este espejismo, este pasmo en que me hallaba.
Nunca caía a tiempo, siempre disentía conmigo, rara vez enunciaba lo que pensaba de mí y de vez en cuando ensimismándose en mi compańía daba un tropezón (cuando caminábamos) después de que se echaba a reír y me tomaba de la mano. Era la mar de imprevisible.