Al no....

Temat przeniesiony do archwium.
Al no encontra a su expose..

Co w tym zdaniu oznacza to "al" i dlaczego się to daje?
edytowany przez matilda555: 20 wrz 2017
Ja bym powiedziała, że w tym przypadku to jest akurat imię.

I nie 'encontra', tylko 'encuentra'.
W zdaniach przyczynowo-skutkowych "al" znaczy "ponieważ/gdy/kiedy" albo tłumaczymy na polski za pomocą imiesłowu. Jesli to miało być:
Al no encontrar a su esposa .... = Ponieważ nie znalazł swojej żony../Nie znalazłszy swojej żony...
edytowany przez argazedon: 20 wrz 2017
Cytat: marchevik
Ja bym powiedziała, że w tym przypadku to jest akurat imię.

I nie 'encontra', tylko 'encuentra'.

Nie udzielaj się, bo za mało umiesz.

Cytat: argazedon
W zdaniach przyczynowo-skutkowych "al" znaczy "ponieważ/gdy/kiedy" albo tłumaczymy na polski za pomocą imiesłowu. Jesli to miało być:
Al no encontrar a su esposa .... = Ponieważ nie znalazł swojej żony../Nie znalazłszy swojej żony...

Dzięki argazedon jak zwykle Twoja pomoc jest nieoceniona.
edytowany przez matilda555: 21 wrz 2017
Cytat: matilda555
Nie udzielaj się, bo za mało umiesz.

Łaski bez.
Ale jak chcesz dobrych odpowiedzi, to zacznij od poprawnego zapisywania pytań/zdań.
edytowany przez marchevik: 21 wrz 2017
Cytat: marchevik
Łaski bez.
Ale jak chcesz dobrych odpowiedzi, to zacznij od poprawnego zapisywania pytań/zdań.
Właśnie. Twoja odpowiedź, matilda555, jest tak bezczelna, że podziwiam wstrzemiężliwość 'marchevik'. Nie jesteśmy jasnowidzami. Niejaki 'argazedon' to potrafi czasem niechluja tak zbluzgać, że mu w pięty pójdzie.
edytowany przez argazedon: 21 wrz 2017
Jaka jest roznica w zdaniu.Ana lo vio desdpues de que salió de casa.Ana lo vio despues de que saliera de casa?
Cytat: argazedon
Cytat: marchevik
Łaski bez.
Ale jak chcesz dobrych odpowiedzi, to zacznij od poprawnego zapisywania pytań/zdań.
Właśnie. Twoja odpowiedź, matilda555, jest tak bezczelna, że podziwiam wstrzemiężliwość 'marchevik'. Nie jesteśmy jasnowidzami. Niejaki 'argazedon' to potrafi czasem niechluja tak zbluzgać, że mu w pięty pójdzie.

No nie wiem czy moje odpowiedzi są bezczelne jak ktoś takie głupoty mi pisze
Cytat: marchevik
Ja bym powiedziała, że w tym przypadku to jest akurat imię.

I nie 'encontra', tylko 'encuentra'.

Imię? Jakie imię?
I właśnie ze "encontra" a nie " encuentra"

To raczej moją wsrzemiezliwosc powinieneś podziwiać po takich odpowiedziach.
edytowany przez matilda555: 02 paź 2017
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa