Pytanie

Temat przeniesiony do archwium.
Marco niega haber visto a su Hermana desde 5 anos.
Jak tłumaczyć ten zwrot "niega haber visto"

Ellos estuvieron viendoles la cara desde....czy to tłumaczyć tak należy :
Oni byli widząc ich twarze od....
edytowany przez matilda555: 21 wrz 2017
Ad 1. Jeśli "od 5 lat" to po "desde" brakuje "hace". Gdyby chodziło o wiek to powinno być z dopełnieniem
haber +Participio Pasado = Infinitivo Perfecto
https://hiszpanski.ang.pl/gramatyka/bezokolicznik_infinitivo/wiadomosci_ogolne
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/239057
Ad 2. peryfraza "estar +Gerundio" w przeszłości
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/207504
edytowany przez argazedon: 21 wrz 2017

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka