Powyżej 'krzychu198' napisał ci wersję dosłowną żebyś zrozumiała dlaczego jest "... el que ..." a potem poprawił zaimek w zdaniu po polsku.
Ale przede wszystkim trzeba zmienić tłumaczenie bo "lamentarse" to nie "smucić sie " ani "być smutno" lecz "ŻAŁOWAĆ/BIADAĆ/LAMENTOWAĆ"
Yo soy el que debería ESTAR TRISTE/ENTRISTECERSE= To mnie powinno być smutno/To ja jestem tym, który powinien sie smucić
edytowany przez argazedon: 27 gru 2017