Dzień Dobry,
Po bardzo długiej przerwie powróciłem do nauki hiszpańskiego. Korzystam z podręcznika Oskara Perlina „ Język hiszpański dla początkujących” oraz „Hiszpański dla bystrzaków”.
Natrafiłem na następujący problem z zaimkami wskazującymi. W podręczniku Pana Perlina zaimek „to” określany jest jako esto i używany gdy mówimy zarówno o rzeczownikach rodzaju męskiego, jak i żeńskiego np. esto es una mesa, esto es un armario. To jest stół, to jest szafa.
W drugiej z wymienionych pozycji pojawia się zdanie: esta es tambien una ciudad chica. Słowo esta nie zostało wcześniej wprowadzone w kursie. Autorka podała jedynie tłumaczenie całości jako „to także jest małe miasto”. I tu pojawia się moja wątpliwość. W słowniczku Perlina znalazłem hasło esta jako „ta”-np. Esta mujer ta kobieta. Dlaczego w zdaniu esta es tambien una ciudad chica nie użyto zaimka esto, a esta?
Z góry dziękuję za wszelką pomoc.