przepraszam icaro, nie sądzisz, że w tym co napisałeś jest pewien błąd?
"pisze po hiszpansku poniewaz to moj jezyk z ktorym stykam sie codziennie".
Nie mówię o polskich znakach (bo to kwestia klawiatury) ani o przecinku przed "ponieważ" i "z którym", bo to kwestia znajomości interpunkcji (albo pośpiechu, jak kto woli) ale jest pewna sprzeczność w tym, co napisałeś:
"to moj język z którym stykam się codziennie".
To jest nie poprawnie, przynajmniej nie po polsku. powinno być:
1. To język, z którym stykam się codziennie
lub
2. To mój język. Stykam się z nim codziennie.
Aczkolwiek druga możliwość niesie ze sobą pewne "ale", mianowicie pierwsze zdanie nie musi być poparte drugim, bo jeśli to "Twój język" to raczej stykasz się z nim codziennie (pomijamy, że "stykam się" użyte jest tu jako metafora, prawda?). To zestawienie zdań wydaje się zatem nienaturalne.
Poza tym to naprawdę Twój język? A język polski już nie jest "Twój"?
Rozumiem miłość do castellano, ale żeby się wyrzekać własnego języka...
Rozumiem, że zaszła tu pomyłka i chciałeś napisać, tak jak proponuję w punkcie 1., verdad?
Salu2