Cytat: argazedon
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/257062
To jak powinno być zapisane poprawnie?
Skoro nie" volverse a ilusionar "to na być" volverse ilusionar" czy "volver a ilusionar"?
Nie ma takiego zwrotu jak "volverse a..."? Jest tylko "volver a...?"
A "volverlo a intentar" jest zapisane prawidłowo?
edytowany przez matilda555: 25 gru 2017