http://www.youtube.com/watch?v=gSFTsdraUx8&feature=related :)))

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 192
poprzednia |
Mi quierida Ania !
¡Tanto tiempo sin verte! ¿Cómo estás?
A pesar de ser mi buena amiga nunca te acordabas de las fechas importantes. Te hago recordar que ayer mi hija y, desde hace mucho tiempo ya, tu amiga también, cumplí X años. La primera vez en su vida fuera de casa, sin su familia y sin sus amigos. Ya sabes que hace unos meses ella se ha ido a Inglaterra para estudiar alli y para estar junto a su novio, Toni. En la misma ciudad vive también la madre de él, María. No la he conocido personalmente a esta mujer todavía. Ewa me contaba sobre ella, le ayuda mucho a mi hija y es para ella un gran apoyo. Parece ser buena gente.
Ayer hablé con mi hija por internet. Hemos hablado unas cuantas horas sin cesar. Para celebrar su cumpleaños, Toni i María han preparado una cena especial con una tarta estupenda, las velas y champán de buena marca. La tarta ha hecho Toni mismo. Es un buen chico. Me parece que Ewa ha encontrado un hombre en que llorar y reir. Me lo alegra mucho. Cuando hablé con ella, estaba acompañada por su novio i su madre. ¡Fue muy importante que no estuvo sola ayer! María la regalaba a ella un abrigo muy bonito. Yo también tengo algo para ella, pero se la daré, cuando / en cuanto venga/ vuelva en diciembre a Polonia.
Hablando con ella tenía tantas ganas de abrazarla. Parece mentira que ya tenga tantos años. La echo de menos muchísimo. Es una chica excepcional, muy segura de sí misma y abierta a la gente. Por dondequiera que vaya siempre encuentra amigos. Todo el mundo está encantado con ella. Cuando estamos juntas todo pareCe fácil, sabe toda mi vida y nadie puede sustituirla. Me muero por estar junto a ella.
Mis padres la llamaron también para felicitarla. Para ellos es todavía una niña pequeña. La más guapa, buena y inteligente del mundo. La astiman / adoran mucho. Mi madre me dijo ayer: ¡Habla con esta María y dile, que quide mucho a nuestra Ewa. Pero...cómo tu puedes hablar con ella sin saber español muy bien ! ( María habla español) :)) ¿Se nota, que mi madre sigue de buena forma, no? Pero qué le voy a hacer, tengo que llevar aguantando su falta de diplomacia :)
¡Quiero que Ewa vuelva ya! Estoy deseando verla lo más pronto posible y decirle, que la quiero mucho.
Un abrazo, cuídate mucho y escribe.
Cambiar
Querida Cambiar:

1. Napisz pare innych naglowkow listu PRYWATNEGO. (wg. tego MOJEGO, u gory;-) )

2. ¡Tanto tiempo sin verte! - teraz tez mnie nie widzisz...Tym listem tez widziec ze mna sie nie bedziesz...Po co wykrzykiniki? ...Cieszysz sie, ze tyle czasu zesmy sie nie widzialy?...i?
Moze ... tak:
a) tanto tiempo sin verte que .... - zdecydowowalas sie napisac...przypomniec...- w ten desen...
Albo:
b) tanto zmien na cuánto ;-) i dadaj np. y sin noticias tuyas...sin saber nada de ti... - ;-)
c.) nowe zdanie wstepne...typu: Cuánto tiempo ha pasado desde...

3. ¿Cómo estás? - Dobrze. Ale po tym zdaniu - jakies przejsciowe...typu: bo ja dobrze, u mnie...tratata...

To byl wstep...listu prywatnego.
Teraz tresc: ( czyli al grano...)

1. A pesar de ser mi buena amiga nunca te acordabas de las fechas importantes.
Najpierw sens... Co ma piernik do wiatraka?
Co ma bycie przyjaciolka do pamietania waznych dat? Co innego jesli o wazne w zyciu przyjaciolki daty...

I jeszcze :
a) A pesar - nie jest tu "szczesliwie dobrane"... Jesli piszesz np. o wybaczeniu mi zapomnienia itp. to owszem... Np. A pesar de ser una buena amiga NO te puedo perdonar....el fallo que....tralala
A pesar de todo lo bueno que ha hecho sigo enfadada con XY.
...lapiesz sens "a pesar" ?
Inaczej...
Twoje zdanie brzmi po polsku:
A pesar de ser mi buena amiga nunca te acordabas de las fechas importantes.
Mimo bycia moja dobra przyjaciolka nigdy nie pamietalas o waznych datach.
Tak, jakby bycie przyjaciolka bylo jednoznaczne z pamietaniem dat - a nie o to Ci raczej chodzi...

No i CZAS!!! Dlaczego "nunca te acordabas"?
A teraz juz pamietam? ;-) Czy juz...mnie po prostu nie ma? ;-)
---
Rozwiazanie:
Jak z "a pesar" - uzupelnij - okresl konkretnie jakie daty mam pamietac...- no i naturalnie zmien czas wyrazu "acordabas"...
Albo zmien argument...tj. ze wiem, znam daty urodzin bo od lat/od dawna sie znamy......y a pesar de ello este año me olvidé otra vez...
Rozumiesz?
------
Napisz pare zdan z "A pesar de...". Takze w srodku zdania to "a pesar de"... ;-)
---
Wystarczy... Juz po 1...a jutro poniedzialek przeciez tu bede...(mam nadzieje...) Bede bede...Zaraz rano a potem troche zalezy...Ale ok. 17:30 -18:00 - BEDE na pewno...
A. tez czesto tu bywa - wiec z pewnoscia dolaczy...(A. wg tego, co w "Krotki liscik! napisane!!! Po 4-5 zdan - NIE wszystko na raz!!! I Niña ma pare PODOBNYCH zdan po poprawkach pisac!)
edytowany przez Una_: 22 lis 2010
Żeby nie było, że się spózniłam :) Jestem i walczę z tematem :)
Hola, hola...
1. Zobacz prywatna wiadomosc...
2.I napisz, czy rozumiesz WSZYSTKO, co Ci tu w nocy napisalam?
(...siedze z kawka...)
edytowany przez Una_: 22 lis 2010
1. Querida Ania
Mi Ania
Mi querida Ania
Hola guapa
Querida mía

2. Tanto tiempo sin verte, querida mía. Cuánto tiempo no nos hemos visto? La última vez, si me acuerdo bien, nos hemos visto en Madrit, verdad? De eso hace ahora ha pasado ya casí seis meses. ¡Seis meses sin ninguna noticia tuya! ¡Seis meses sin saber nada te tí!

3. Estoy un poco enfadada contigo. El motivo de mi enfado es que olvidaste de cumpleaños de Ewa otra vez. Nunca te has acordado de las fechas importantes. A mi no me apetece seguir enfadada contigo pero...¡Tú eres su madrina! Que yo sepa, todo el día Ewa estaba esperando a tu llamada. A pesar de todo lo bueno que has hecho para ella hasta ahora, parece ser rabiosa contigo. Perdóname Ania, que te reprocho tanto /por reprocharte tanto? . Eso no fue mí intención. Si no te importa, podrías llamarla lo más pronto posible. Le (la?) harás feliz.
Przeszkadzają mi!!! Zaraz zrobię zdania na " a pesar de ". Wiadomość odebrałam. Dobrze, nie będę się denerwować, skupiam się na nauce!
: i bedzie 1. ok. ;-)

2. Wyraz TANTO...Musimy przeanalizowac...i dac przyklady z tym "tanto"....
MadriD.
De eso hace ahora ha pasado ya casí seis meses - tu rozumiem, ze podajesz dwie rozne mozliwosci...tj. De esTo hace ahora ya...casi seis meses..
HaN pasado ya casi seis meses. (bo NIE jeden...tylko 6- stad haN)

¡Seis meses sin ninguna noticia tuya! ¡Seis meses sin saber nada te tí! - :-)) ¡PERFECTO!
edytowany przez Una_: 22 lis 2010
Spokojnie! Powoli. Nie pali sie!!!
W nocy...tez...spokoju nie milalam...i widzisz jakie byki sadzilam...? Hmmm...
Mamy czas... ;-)
1. Querida Ania:
Mi Ania:
Mi querida Ania:
Hola guapa:
Querida mía:

2.La última vez, si me acuerdo bien, nos hemos visto en Madrid, verdad? De esto hace ahora han pasado ya casí seis meses.

Podstawowe znaczenie TANTO:
TANTO- ile,tyle
No tengo tanto dinero como tú - nie mam tylu pieniędzy co ty.
Te daré tanto dinero cuanto quieras - dam ci tyle pieniędzy ile zechcesz.
TANTO - tak bardzo
Me gustas tanto.
A pesar de que no tengo tiempo, estudiaré. Aprenderé español a pesar de todas dificultades. Voy a estudiar cada día, a pesar que no tenga tiempo.
Najlepiej wytlumaczyc to na zwrocie: "tanto monta monta tanto"
;-)
Znalazłam pochodzenie tego powiedzenia, dzięki s egundo...:)
I przykład taki znalazłam :) :
"...No son los Reyes Católicos, pero tanto monta, monta tanto. Tanto da que gane Lorenzo como que gane Pedrosa. La gran conclusión que podemos sacar... es que se prevé un campeón español en MotoGP..."
Zaczne ...od konca...;-)
---
Z tym "tanto" - faktycznie latwiej NA RAZIE zapamietac tylko:
Tanto monta monta tanto, Isabel como Fernando.
Albo Tanto monta cortar como desatar
---
A pesar de que no tengo tiempo, estudiaré. Aprenderé español a pesar de todas dificultades. Voy a estudiar cada día, a pesar que no tenga tiempo.
A ver...
W tym pierwszym...
A pesar de que no tengo - TERAZ nie masz... Dlaczego wiec po przecinku jest "estudiaré" ? - FUTURO?

Aprenderé español a pesar de todas dificultades. => casi perfecto...ale brakuje (MI!) tu...LAS-u ;-)

Voy a estudiar cada día, a pesar que no tenga tiempo. :-(
1. A pesar de que no tengo tiempo, estudio.
2. Aprenderé español a pesar de todas las dificultades.
3. No tengo suficiente tiempo pero, a pesar de todo, voy a estudiar cada día.
A pesar de que...
A pesar de....
---
Subjuntivo => hipótesis...(futuro...)
Indicativo => hechos... (presente o pasado... )
----
Jesli wiec "a pesar de que" + pretérito to ...INDICATIVO.
A pesar de que no tengo tiempo, estudio. Czyli z presente tez IND. ...
I jako ze mamy ten sam SUJETO (podmiot) - spokojnie mozna uzyc indefinido...
A pesar de no tener tiempo, estudio.
Ok...
---
Napisz pare zdan jeszcze...
Przy okazji... pocwiczymy "aunque" - ok? ;-)
=> Zadnia z "a pesar de" y "aunque" ;-) - majac na uwadze to, co wyzej Ci zebralam...
Tj. ...cos takiego...:
A pesar de que soy una chica....
A pesar de ser una chica....
Aunque soy una chica...
---
???
edytowany przez Una_: 23 lis 2010
A pesar de que soy una chica tengo bigote :)
A pesar de ser una chica tengo un reloj masculino.
A pesar de Marco sea el presidente, siempre será mi amigo.
Aunque soy una chica le ofresco flores a Marco.
Aunque Marco trabaja mucho, tiene tiempo para sus amigos.
Voy a cenar co él aunque esté muy cansada.
...casi...casi...;-)
Ale chyba juz lapiesz...?
---
Najpierw NA SPOKOJNIE popraw te zdania......DOKLADNIE!
I napisz je jeszcze moze odwrotnie...tj...
A pesar de que soy una chica, tengo bigote <=> Tengo bigote a pesar de que soy una chica.
Z infinitivo i aunque ;-) ...tez..., ok?
----
A pozniej:
Wracamy do listu i ptk.3.
Tj tego:
Estoy un poco enfadada contigo. El motivo de mi enfado es que olvidaste de cumpleaños de Ewa otra vez. Nunca te has acordado de las fechas importantes. A mi no me apetece seguir enfadada contigo pero...¡Tú eres su madrina! Que yo sepa, todo el día Ewa estaba esperando a tu llamada. A pesar de todo lo bueno que has hecho para ella hasta ahora, parece ser rabiosa contigo. Perdóname Ania, que te reprocho tanto /por reprocharte tanto? . Eso no fue mí intención. Si no te importa, podrías llamarla lo más pronto posible. Le (la?) harás feliz.
----------------
Estoy un poco enfadada contigo. W zasadzie moze byc...
Ale :
Estoy un poco ?
Czy
Enfadada un poco?
----
Nie mysl nad tym dlugo....
PISTA:
Estoy MUY enfadada contigo.
Estoy enfadada MUCHO contigo.
----
Moze byc...moze byc... ;-)
edytowany przez Una_: 23 lis 2010
1. Tengo bigote a pesar de que soy una chica
Aunque tuviera bigote sería una chica guapa.
Aunque tenga bigote, estaré guapa.

2. Tengo un reloj masculino, a pesar de ser una chica.
Aunque tenga un reloj masculino, seguiré ser una chica.
A pesar de tener un reloj masculino, soy una chica.

3. Aunque Marco fuera el presidente, sería él mi amigo.
A pesar de ser el presidente, Marco es mi amigo.

4. Le ofresco a Marco las flores aunque soy una chica.
A pesar de ser una chica le ofresco a Marco las flores.

5. Marco tiene tiempo para sus amigos aunque trabaja mucho.
Aunque Marco trabajara mucho, tendría tiempo para sus amigos.
A pesar de que trabaja mucho, Marco tiene tiempo para sus amigos.
A pesar de tener mucho trabajo, Marco encuentra tiempo para sus amigos

6. Aunque estuviera cansada, iría con él a cenar.
Auque estoy cansada voy a cenar con él.
Aunque esté muy cansada, iré a cenar con Marco.
¡Que rapidez!
1. Pominelas...to zdanie: A pesar de Marco sea el presidente, siempre será mi amigo z poprzedniego postu...A wlasnie probowalam Cie naprowadzic...ze czegos w tym zdaniu brakuje...
?
2. Nie moze byc..."seguiré ser" !!!!!!!!!!!!!
Nie ma takiego czegos...
(....Siendo...? ;-) )

Mysle, ze juz na pewno te konstrukcje z "a pesar de...i de que" oraz "aunque"...ZNASZ.
(jak masz inne zdanie, napisz...i bedziemy walkowac...)

3. Czy widzisz/czujesz jakas roznice miedzy "a pesar" y "aunque" ?
edytowany przez Una_: 23 lis 2010
A pesar de que Marco sea el presidente, siempre será mi amigo.
Aunque tengo un reloj masculino sigue siendo una chica.
A pesar de todas las dificultades sigue estudiando espaNol.
A pesar de que estudio mucho sigue cometiendo errores.

Myślę,że kumam o co chodzi :)
Wnioskuje, ze sie juz nudzisz...
Bo nie dosc, ze nie ma akcentow ( bo chyba juz nie mylisz czasow, prawda...) to teraz OSOBY Ci sie pomylily...
Hmmm....
---
Jak z roznica w "aunque" i " a pesar"?
sigo...
aunque - chociaż/chociażby
a pesar de (que) - pomimo/pomimo że
sory :(
Nie nudzę się Una, oczywiście,że się nie nudzę !!! Staram się jak mogę i będę się starała jeszcze bardziej.Obiecuję!
A pesar de que Marco sea el presidente, siempre será mi amigo.
Aunque tengo un reloj masculino sigo siendo una chica.
A pesar de todas las dificultades sigo estudiando español.
A pesar de que estudio mucho sigo cometiendo errores.
Dobra, i tak odpoczniemy...bo mam dzien pod zdechlym Azorkiem...
Posluchaj tego, (malo - bo typowo polska wymowa... ;-) ) ale...PRZECZYTAJ tekst tej piosenki...(jest spisany zaraz pod...okienkiem, ale trzeba go sobie "otworzyc" - poradzisz sobie!)
Zastanow sie... TAM nad tym "aunque" ... ;-)
=>

Przede wszystkim dziękuję. Dziękuję,że jesteś.
:)
Zrobię to na jutro, ok? Też mam dziwny dzień...
..o pasado mañana... ;-)
Tranquila...
Tak mi się zrymowało na szybko:
Aunque suenen otros tangos muchas veces más,nuestros cuerpos no se encontrarán jamas.
jamás, claro
;-)
A ja...w koncu ogladam to: (bo na ogol na mnie dziala)

...I na cale szczescie...Jak filmik dochodzi do momentu "meduzy"( fryzura kursantki...) to juz sie smieje...
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 192
poprzednia |

 »

Pomoc językowa