http://www.youtube.com/watch?v=gSFTsdraUx8&feature=related :)))

Temat przeniesiony do archwium.
121-150 z 192
A kto powiedzial, ze nie moge?
Napisalam tyko, zeby mnie nie kusila...bo ....moze okazac sie to skuteczne...
To możemy w trójkę się wybrać, cóż za problem :)
Ale o tym, ze TYLKO z torebka - to pisalam...?
---
A na serio...to dopiero w sobote wieczorem MOZE bede wolna...wiec nici...
edytowany przez Una_: 16 gru 2010
A "zaczerpnąć świeżego powietrza" to jak to będzie? :)
Tomar- to raczej doslownie... Ale mozesz tez... respirar...np.
...el aire fresco - to jasne...
---
Mam nadzieje, ze jestes zorientowana jaka pogoda od 2-ch dni jest na M. ....
Bo w tym momencie to "fresco" - roznie mozna odebrac... ;-)
Hace muucho viento...wiem,wiem...mam czapkę a la Anna Karenina :))))
...y nieve... ;-)
---
Anna Karenina!!!!! CUDO!
----
Moja hiszpanska przyjaciolka...(MªÁngeles) kiedys-kiedys...po filmie wzruszala sie jak to ONI mimo mrozu, sniegu, zimna...i do tego tak grubo ubrani i w taaakich rekawicach i czapach jeszcze sie lapia za rece...przytulaja....
He, he...
¡Mi Niña!
¡Buen viaje! y ¡DISFRUTA!
---
Jak jeszcze jakies zdjecia zrobisz i Nam pozniej pokazesz to juz w ogole bedzie SUPER!
Trzymaj sie CIEPLO i ZDROWO!!!
CMOK... ;-)
Dzieki Una, kochana jestes... Wlasnie pisze z mojego NOWIUSKIEGO, jeszcze cieplutkiego laptopa, ktory Swiety Mikolaj przyniosl i zostawil przy moim stanowisku pracy :)) Kochany ten Mikolaj, bo w moim przypadku dostep do internetu w pracy jest, delikatnie mowiac zbedny, ale ok, od przybytku glowa nie boli :))
Czapka okazala sie zupelnie niepotrzebna, jest calkiem cieplo.
Dopytalam o to nieszczesne "slyszenie zapachu lub zimna" :)), glupot mi musiala nagadac ta moja kolezanka, czego nie omieszkam jej wypomniec, jak ja tylko spotkam, nic takiego nie istnieje :)))
Zaraz ide do fryzjera, nie moge sobie tego odmowic, bo ta babeczka swietnie mnie obciela latem wiec na 19-sta jestem umowiona. A potem moze mi sie uda w koncu znietrzezwic troche bo wczoraj to mialam zrobic ale zapomnialam :))
Nie wzielam ze soba aparatu :(
Ale w styczniu zrobie zdjecia. Na pewno :)
Mi Niña...¿Qué tal?
Domingo,...0:32...
---
Nie wzielam ze soba aparatu :(
...hmmm... Ciekawe....dlaczego? ;-)
Hmm...no nie wzięlam ze sobą aparatu...:))))
:)))
powiem Ci Una, że skoro Ty na ten szczególik zwróciłaś uwagę :))), to już żałuję, że faktycznie nie zdecydowałaś się wyskoczyć na tę Majorkę na weekend, bo chyba byśmy sobie fajnie pogadały:))))

Na Majorce pieski szczekają dupkami teraz, fatalna pogoda, nic się nie dzieje, pusto i głucho...
Ale warto było przewietrzyć się...
A ta francowata fryzerka cobrnęła mnie 33 E za samo podcięcie końcówek. Przesadziła!
Powrót fatalny. Utknęłam w Barcelonie, 4 godz opóznienia. Samolot pełen Polaków "zjeżdżjących" na święta. Kiedy już po północy wsiedliśmy na pokład, musieliśmy czekać aż odnajdą i wyładują bagaż jednego pana, który po prostu się nawalił...następne 45 min. W końcu wystartowaliśmy. Po 10 min steward zaczął odbierać butelki z alkoholem z bezcłówki. Podpici panowie byli oburzeni. Ale solidarność naszego narodu nie śpi. Uczynni koledzy zakupili piwa i dostarczyli podchmielonym towarzyszom.Impreza na pokładzie trwała w najlepsze a słowo"k...mać" niosło się falą po pokładzie. Żenada, żenada, żenada...
...he, he...
Od lat Lufthansa - jesli tylko to mozliwe - podrozuje... ;-)
---
Dobrze, ze szczesliwie DOJECHALAS! ;-)
Una, zadaj mi coś, proszę...
Ok.
Moment...niech pomysle...
---
Co do fryzjerki - pewnie doliczyla sobie "propine" na Swieta... ;-)
No i fakt - wszystko poszlo w gore... Nie tylko IVA....
Kryzys strasznie CISNIE...
I pociesz sie: ja zawsze place...wiecej...duzo wiecej... ;-)
edytowany przez Una_: 21 gru 2010
A to poglebimy slowo "POR"...
Samo POR nic nie znaczy. Wypisz mi jego znaczenia z przykladami...tj. w ten sposob:
POR
1. Wskazuje miejsce: PRZEZ, PO
Przyklad:
La carretera pasa POR un pueblo pqueño... - PRZEZFuimos a pasear POR el parque.... - PO
---
Jest tego duzo!!! Cel; czas; zamiana; przyczyna; cecha...zamiar...skutek...itd...az do pytania ;-) ¿Por qué? ... ;-)
Dobra, biorę się za POR :)
Proszę Cię, za samo podcięcie końcówek, nic więcej....??? Tyle aż??? Dla mnie masakra
...mycie...podciecie...czesanie...suszenie...uuuuuu...Kochana...
Woda, szampon, maseczka, prad...praca PROFESJONALISTKI...eeeeeeee...szkoda gadac...
---
Jak chodzisz czesciej - biora mniej... A to po stanie wlosow widza... ;-)
Jak raz na ruski rok - DUZO, bo wiedza, ze sie w cenach nie orientujesz... ;-)
przez -
Fue por tu culpa /fue por ti
Fue muerto por un vecino
Salió por la puerta trasera

przyczyna -
La fiesta es por la llegada de mi abuela

stany uczuciowe -
Lo hace por ti, por tu bien
Tengo respeto por ella

przed nazwami przedmiotów, po które się idzie lub posyła -
Me mandaron por vino / voy por vino

sposób działania -
Hay que enviarlo por fax

po czasownikach ruchu, określając obszar -
Hizo un viaje por España
Se arrastraba por la hierba

po czasownikach określających trzymanie , chwytanie, łapanie -
Me agarraron por el pelo
Coge un cuchillo por el mango

po czasownikach ruchu określa miejsce, do którego się przybywa na jakiś czas -
Pásate por mi casa
Quiero ir por el club

synonim durante -
Estuvo aqui por un par de horas

przybliżony okres czasu -
Por Navidad tenemos mucho visitas
Por el fin de la seman que viene tendré más tiempo

planowany okres czasu -
Voy de viaje por un mes
He venido sólo por dos días

przybliżona lokalizacja w przestrzeni -
Te han visto por la playa
Está por el bosque

wykonawca czynności / funkcja pełniona lub odgrywana przez kogoś -
Fue detenido por la policía
No quiero pasar por incompetente

zastąpienie -
Lo haremos por ti
No puedes firmar por tu mujer
Cambio esa camisa por una más grande

cena -
En esta tienda venden todo por 1 euro

podział -
Hay que dividir cuatro por dos

łączy czasowniki oznaczające poczatek lub koniec czynności z rzeczownikami -
Empezaron por la pelea
Terminaron por la pelea




Synonim "durante"....taaa...
Veamos...
Estuvo aqui por un par de horas
Estuvo aquí por un par de horas.
Estuvo aquí un par de horas.
Hmmm....
Estudié español 5 años.
Estudié español durante 5 años.
Estudié español por 5 años.
???
---
I jeszcze...
Jak ma sie POR do SIN i bardzo wazne PARA ???
PARA

dla -
Es para ti.

kierunek ruchu -
Él ha salido ya para la escuela.

lokalizacja w czasie (przyszłym) -
Quiero terminar para la tarde.

przeznaczenie przedmiotu -
No tengo dinero para nada.

porównanie - "jak na"
Para su edad es muy pequeño.

po ir oznacza czas jaki upłynął -
Va para una hora que salió.

przed rzeczownikami oznaczającymi urząd -
Le eligieron para presidente.

"wobec", "w związku z" -
Hay muchos obstáculos para mis planos.
...............
Jak się ma POR do SIN nie mam pojęcia...
jedyne, co mi przychodzi do głowy, to takie "coś":

por casualidad / sin querer
por lo menos / sin embargo

ale tak naprawdę to nie mam pojęcia :(
Tak jest! O to mi z POR i SIN chodzilo!
Está por hacer - está SIN hacer. ;-)
----
I podobnie....z PARA ? (kiedy PARA = POR ?)
---
No i rozwiej mi watpliwosci z... durante=por ...- bo chyba jednak cos tam jest nie tak... ???
No nie:) Baardzo jestem z siebie zadowolona :)
Idę sobie zapalić papieroska i zastanowić się nad resztą...zaraz wracam :)
hmm...
por - przez jakiś czas przybliżony, nieokreślony:
Estuvo aqui por un par de horas.

durante - w czasie, podczas, przez -
Vivimos alli durante tres años.
Czy tak???

.....
PARA = POR --> dla ciebie
Este libro es para ti.
Siento admiración por ti.
Tu stanelysmy?
Niech poczytam...Moment...
;-)
Taaa...
Wywolam wilka...z lasu...TRUDNO.
Durante=por - ale czy na pewno?
---
Estudié español durante 5 años.
Estudié español por 5 años.
Estudié español 5 años.
???
---
Por mucho tiempo.
Por poco me mato.
Por lo que más quieras.
¡Por Dios!
Cortar por lo sano.
Hablar por los codos.
Por la mañana.
Estoy muy feliz por ti.
Viajaba mucho durante un mes por toda España.
???
Podczas wakacji w Toruniu poznalam Piotra => ???
W czasie (podczas) Swiat jadlam same dobre rzeczy => ???
Okolo Swiat Bozego Narodzenia pojade na Ibize => ???
Wystarczy...
;-)
No cóż, wychodzi, że Estudié español durante 5 años. to co innego niż Estudié español por 5 años., ale nie będę cambiar psuł przyjemności rozwikływania zagadki :).

Estudié español durante 5 años. - Uczyłam się hiszpańskiego przez 5 lat.
Estudié español por 5 años. - Uczyłam się hiszpańskiego na przeciągu/ w okresie / na przestrzeni 5-ciu lat.
Estudié español 5 años. - Uczyłam się hiszpańskiego 5 lat.
???
---
Por mucho tiempo. - Przez długi czas
Por poco me mato. - O mało co mnie zabił.
Por lo que más quieras.
¡Por Dios! - Na Boga!
Cortar por lo sano. - Zakończyć coś szybko, jak najszybciej i definitywnie
Hablar por los codos. - Gadac jak najęty
Por la mañana. - Rano, rankiem
Estoy muy feliz por ti.- Dzięki tobie jestem szczęśliwa
Viajaba mucho durante un mes por toda España. - Przez miesiąc dużo podróżowałam po Hiszpanii.
???
Podczas wakacji w Toruniu poznalam Piotra => ??? Durante los vacaciones conocí a Pedro.
W czasie (podczas) Swiat jadlam same dobre rzeczy => ??? Durante la Navidad comía solo cosas buenas.
Okolo Swiat Bozego Narodzenia pojade na Ibize => ??? Por Navidad voy de viaje a Ibiza.
edytowany przez cambiar: 04 sty 2011
Cambiar...cała moja sympatia po Twojej stronie, moja droga!!! To tak na wszelki wypadek Ci mowie...Rób swoje i niech Cię nikt z obranej drogi nie wytrąci.
Podejmując temat durante/por Una, jak sama napisała, wywołala wilka z lasu, wiec raczej będziesz na to namolne cóś skazana, wiesz o tym?
Cytat: cambiar
Estudié español durante 5 años. - Uczyłam się hiszpańskiego przez 5 lat.
Estudié español por 5 años. - Uczyłam się hiszpańskiego na przeciągu/ w okresie / na przestrzeni 5-ciu lat.
Estudié español 5 años. - Uczyłam się hiszpańskiego 5 lat.
???

ŹLE
Czy nie prosila cie cambiar, zebys sie nie wtracal do jej nauki i nie wypowiadal sie w jej postach?
Temat przeniesiony do archwium.
121-150 z 192

 »

Pomoc językowa