Czemu tu jest „lo” a nie „la”?

Temat przeniesiony do archwium.
Kochani, mam pewien problem z jednym zdaniem

Pero si es guapísima!!!
Ehh, yo no me atrevería a decir que lo es. Me parece corriente, he visto mejores

Czemu nie napisali „que LA es” jeśli mowa tu o dziewczynie, a nie chłopaku? Lo przecież jest zarezerwowane dla męskiego lub nijakiego dopełnienia bliższego a la dla żeńskiego. Czy ma ktoś jakieś solidnie wytłumaczenie dla mnie czy nativi po prostu czasami robią błędy w gramatyce i tu powinno być „la”?
Tu chodzi a "fakt bycia" kimś/czymś. Czasownik "ser" jest nieprzechodni, to nie to samo co przyjmujące dopełnienia "powiedzieć coś komuś" czy "widzieć kogoś/coś". Odsyłam do wyjaśnienia w https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/259310