Zmiana szyku i skracanie przymiotnika - język hiszpański

Czasem przymiotnik ma dwa znaczenia: dosłowne i przenośne. W takiej sytuacji, by jakoś to rozróżnić, gdy przymiotnik występuje w znaczeniu dosłownym, stoi za rzeczownikiem, kiedy jednak ma znaczenie przenośne, wskakuje przed niego:

playmujer pobre biedna (dosłownie) kobieta
playpobre mujer biedna (nieszczęśliwa) kobieta
playamigo viejo stary (mający dużo lat) przyjaciel
playviejo amigo stary (którego znamy od dawna) przyjaciel
playcoche nuevo nowy samochód (z salonu)
playnuevo coche nowy samochód (świeżo kupiony)
playmuseo antiguo zabytkowe muzeum
playantiguo museo byłe muzeum

playtrabajador simple prosty (mało wyedukowany) pracownik
playsimple trabajador prosty (niemający większego znaczenia) pracownik
playenfermedad rara dziwna choroba
playrara enfermedad rzadka choroba
playperro grande duży (dużych rozmiarów) pies
playgran perro wielki (odważny) pies

Dobrze, rozumiemy to, prawda?

Spójrzmy jeszcze na ostatni przykład, ten z pieskiem. Coś zwróciło waszą uwagę: grande zmieniło się na gran.
Otóż jest tak, że niektóre przymiotniki, jeśli staną przed rzeczownikiem w liczbie pojedynczej rodzaju męskiego, to przyjmują skróconą formę. Warto, byście zapamiętali pięć przymiotników, które się tak zachowują: bueno, malo, grande, primero i tercero:

playgran piso playpiso grande duże mieszkanie
playgran ojo playojo grande duże oko
playmal chico playchico malo zły/niegrzeczny chłopiec
playmal tiempo playtiempo malo zła pogoda
playbuen trabajo playtrabajo bueno dobra praca
playbuen hombre playhombre bueno dobry człowiek
playprimer piso playpiso primero pierwsze piętro
playtercer jugador playjugador tercero trzeci zawodnik

Jak widzicie, w przypadku tych przymiotników zmiana miejsca w zdaniu nie wpływa na znaczenie.

Przymiotnik grande - duży skróci się także przed rzeczownikami w rodzaju żeńskim:

playgran sorpresa playsorpresa grande duża niespodzianka
playgran cocina playcocina grande duża kuchnia
playgran casa playcasa grande duży dom

Pozostałe cztery przymiotniki w rodzaju żeńskim zachowają pełną formę:

playPepe es un buen hombre. playPepe es una buena persona.
Pepe jest dobrym człowiekiem. Pepe jest dobrym człowiekiem/dobrą osobą.
playJulio es un mal chico. playAna es una mala alumna.
Julio jest niegrzecznym chłopcem. Ana jest złą uczennicą.
playEs mi primer trabajo. playEs su primera canción.
To moja pierwsza praca. To jego pierwsza piosenka.
Vivo en el tercer piso. playMarta es la tercera mujer de Juan.
Mieszkam na trzecim piętrze. Marta jest trzecią żoną Juana.
pozostałe zakładki:
Części mowy, zagadnienia:
Komentarze (1)

Czy to, że niektóre przymiotniki się skracają zależy od czegoś konkretnego, czy po prostu trzeba zapamiętać, które się skracają, a które nie?

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.