tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 95
dam ci to w czwartek jeśli chcesz
Pues dime tu, si quieres que valla el jueves y lo 9 vemos.

Z góry dziękuję :)
Pues dime tu, si quieres que valla el jueves y lo 9 vemos.

Z góry dziękuję :)
Zatem powiedz, czy chcesz, bym przyjechal/a w czwartek i te dziewiec obejrzymy.

Chyba ze liczba 9 mówi o dziewieciu osobach, wtedy:
Zatem powiedz, czy chcesz, bym przyjechal/a w czwartek i w dziewieciu to obejrzymy (ale brakowaloby tu zaimka osobowego "nos"), dlatego sadze, ze pierwsze tlumaczenie jest prawidlowe.
Witam, dolacze sie do dyskusji o "querer", mimo, ze (jak slysze/czytam) bylo to juz poruszane. Zaczne od informacji, ze mieszkam w Hiszpanii od ponad 8 lat, wiec opisuje jezyk, ktorym sie posluguje na codzien. Zaczne od "te quiero como a un amigo", nikt z moich znajomych, szczegolnie mezczyzna, nie powie czegos takiego do kumpla!(no, moze czasem, w chwilach szczegolnego wzruszenia) Raczej uslyszysz "me caes muy bien, tio!", czasem "me gustas" ale to juz raczej w odniesieniu do par. "Querer" stosuje sie aby powiedziec komus, ze go kochamy - meza, dzieci, itp. "Amar" w Hiszpanii stosuje sie niezbyt czesto , raczej w Ameryce Poludniowej.
aha, czyli jak narzeczony cały czas mówi "te quiero" a ona czeka i czeka na "te amo" bo myśli, że to dopiero jest poważne wyznanie miłości, to równie dobrze może się nie doczekać? Od Hiszpana oczywiście.
:)
ha ha...no wlasnie! Jesli narzeczony Hiszpan ci mowi "te quiero" to z cala pewnoscia chodzi mu o "kocham cie". Ewentualne watpliwosci o "querer" jako "chciec" ("pragne /chce cie") - brzmialoby "te deseo"
nie mi( chlip..) ale swoją drogą to "te quiero" jest chyba często nadużywane - w sensie mówienia tego po 2-3 dniach znajomości, choćby przez internet, z tego co tu czasem widzę,. Jak rozróżnić to od prawdziwego "kocham cię"? pytanie retoryczne..
To tak jak z "amigo"... Wszystkich znajomych określa się słowem "amigo", ale ilu z nich naprawdę można nazwać "przyjacielem"?
IR

INDICATIVO
Presente

voy
vas
va
vamos
vais / van
van

Futuro simple o Futuro

iré
irás
irá
iremos
iréis / irán
irán

SUBJUNTIVO
Presente

vaya
vayas
vaya
vayamos
vayáis / vayan
vayan
właśnie. Można powiedzieć "conocido" ale to mi jakoś sztucznie brzmi, nie tak dobrze i naturalnie jak polski znajomy. Chyba, że w użyciu jest inny termin, którego nie znam.
pomimo przegranej, dla mnie jesteś najlepszym piłkarzem, pamiętaj- ja zawsze będę twoją największą kibicką (rodz. żeń.) Gratuluje świetnego meczu.

Z góry dziękuję miłej osóbce, która mi to przetłumaczy
pozdrawiam
A pesar de haber perdido el partido, para mí sigues siendo el mejor futbolista, recuerda, yo siempre seré tu mayor seguidora, enhorabuena por un partido tan bueno
to jest dla mnie niesamowicie ważne...Mam bardzo gorąca prośbę, potrzebuję kogoś, kto mógłby mi przetłumaczyć coś, ale to jest dosyć delikatna i bardzo prywatna sprawa,więc nie chciałabym pisać tego tutaj na forum....Czy znalazłby się ktoś, kto mógłby mi podać swojego maila, gdzie mogłabym wysłać tą treść? Bardzo proszę, to jest dla mnie niesamowicie ważne.....bardzo ważne :( Proszę...
wiec jak to w koncu jest, Bea ?
me caes bien - pasujesz mi,przypadles mi do gustu, w sensie : lubie cie
czy tak ja pisze: pasuje ci, przypadlam ci do gustu, w sensie: lubisz mnie
??
to jest dla mnie niesamowicie ważne...Mam bardzo gorąca prośbę, potrzebuję kogoś, kto mógłby mi przetłumaczyć coś, ale to jest dosyć delikatna i bardzo prywatna sprawa,więc nie chciałabym pisać tego tutaj na forum....Czy znalazłby się ktoś, kto mógłby mi podać swojego maila, gdzie mogłabym wysłać tą treść? Bardzo proszę, to jest dla mnie niesamowicie ważne.....bardzo ważne :( Proszę...
to jest dla mnie niesamowicie ważne...Mam bardzo gorąca prośbę, potrzebuję kogoś, kto mógłby mi przetłumaczyć coś, ale to jest dosyć delikatna i bardzo prywatna sprawa,więc nie chciałabym pisać tego tutaj na forum....Czy znalazłby się ktoś, kto mógłby mi podać swojego maila, gdzie mogłabym wysłać tą treść? Bardzo proszę, to jest dla mnie niesamowicie ważne.....bardzo ważne :( Proszę...
to jest dla mnie niesamowicie ważne...Mam bardzo gorąca prośbę, potrzebuję kogoś, kto mógłby mi przetłumaczyć coś, ale to jest dosyć delikatna i bardzo prywatna sprawa,więc nie chciałabym pisać tego tutaj na forum....Czy znalazłby się ktoś, kto mógłby mi podać swojego maila, gdzie mogłabym wysłać tą treść? Bardzo proszę, to jest dla mnie niesamowicie ważne.....bardzo ważne :( Proszę...

Właściwie to chyba ja powinnam podać swojego maila : [email]

Bardzo proszę.
" Przepraszam, że nie daje ci spokoju,ale gdyby to, o co mnie posądzasz byłoby prawdą- nie pisałabym już więcej,bo mam swój honor.Ale ja wiem że to wszytko to jest jakies fatalne nieporozumienie, i dlatego nie daje za wygraną, nie mogę i nie umiem, bo ja wiem, że nic złego nie zrobiłam i dlatego jest mi tak ciężko. I modle się żeby ktoś w końcu wytłumaczył ci co to mogło znaczyć. Wiesz przecież że powiedziałam to z uśmiechem na twarzy, to tak samo jak mówie komuś kogo lubie że jest moim robaczkiem, a inne znaczenie ma kiedy nazwe tak kogoś robakiem na kogo jestem zła. Widzisz różnice? Proszę cię, juz przestań mnie męczyć i odezwij się, bo to jest poprostu absurdalne. Nie pozwole żebyś myślał o mnie źle, bo nie zasługuję na to."


ok wstawiłam to na forum...... to dla mnie bardzo, ważne
" Przepraszam, że nie daje ci spokoju,ale gdyby to, o co mnie posądzasz byłoby prawdą- nie pisałabym już więcej,bo mam swój honor.Ale ja wiem że to wszytko to jest jakies fatalne nieporozumienie, i dlatego nie daje za wygraną, nie mogę i nie umiem, bo ja wiem, że nic złego nie zrobiłam i dlatego jest mi tak ciężko. I modle się żeby ktoś w końcu wytłumaczył ci co to mogło znaczyć. Wiesz przecież że powiedziałam to z uśmiechem na twarzy, to tak samo jak mówie komuś kogo lubie że jest moim robaczkiem, a inne znaczenie ma kiedy nazwe tak kogoś robakiem na kogo jestem zła. Widzisz różnice? Proszę cię, juz przestań mnie męczyć i odezwij się, bo to jest poprostu absurdalne. Nie pozwole żebyś myślał o mnie źle, bo nie zasługuję na to."


ok wstawiłam to na forum...... to dla mnie bardzo, ważne
Discúlpame por molestarte, pero si ésto del que me sospechas, fuera verdad, no te habría escrito nunca más, porque tengo mi honor. De todos modos sé lo, que todo esto es un fatal malentendido para tí y por lo tanto no me rendo, no puedo y no sé hacerlo, pues sé que no he hecho nada malo y por esto siento pesadumbre. Rezo que al final alguien te explique toda la significación. Sabes sin embargo, que lo dije con sonrisa, es tal como a alguien que me gusta, le digo (con cariño) que es mi gusanillo, y es otro sentido cuando a alguien, con el que estoy enfadada, le digo que es un gusano. ¿Has notado la diferencia?
Por favor, para de torturarme y respóndeme, porque esto es simplemente un absurdo. No permito que pienses mal de mí, porque no lo merezco.
Discúlpame por no dejarte en paz, pero si eso lo que te imaginas de mi fuera verdad, no te escribiría más, tengo mi orgullo. Pero sé que todo esto es un mal entendido y por eso no me doy por vencida, no puedo hacerlo y no se hacarlo, tan sólo sé que no he hecho nada malo y por eso me siento tan mal. Estoy pidiendo a Dios que alguien por fin te explique lo aquello ha sido. Sabes muy bien que lo dije con una sonrisa, es igual cuando le digo a alguien que es mi gusanito y suena otra cosa si le digo a alguien que es un gusano y lo digo porque estoy enfadada. Ves la diferencia? Te pido por favor, déjalo ya y contéstame, es que ya un absurdo. No te permito que pienses mal de mi, no lo merezco.
dziękuję, jednak nadal miałabym prośbę o odezwanie się do mnie na maila,żebym mogła ta droga podać resztę tekstu, bo to nie jest wszytko co chciałabym powiedzieć...wiadomo...prywatność...

[email]

z góry dziękuję
dziękuję, jednak nadal miałabym prośbę o odezwanie się do mnie na maila,żebym mogła ta droga podać resztę tekstu, bo to nie jest wszytko co chciałabym powiedzieć...wiadomo...prywatn
ość...


[email]

z góry dziękuję
dziękuję, jednak nadal miałabym prośbę o odezwanie się do mnie na maila,żebym mogła ta droga podać resztę tekstu, bo to nie jest wszytko co chciałabym powiedzieć...wiadomo...prywatność...


[email]

z góry dziękuję
rubor-bardzo Ci dziękuję za pomoc mailową.
pozdrawiam serdecznie
"przepraszam, kazałeś mi nie pisać ci już smsów,ale chciałam tylko zapytać czy przeczytaleś juz maila którego ci wysłałam na poczte, jest cały po hiszpansku, więc bez obaw"


z góry dziękuję ;)
Perdóname, me dijiste que no te mandara más mensajes al móvil, pero yo simplemente quisiera preguntarte si ya has leído la carta, que te envié por correo electrónico. Está escrita toda en español, pues no te preocupes.
http://rapidshare.com/files/148605289/Sound_cl.wav.html w linku znajduje się plik głosowy (otwiera się chyna najlepiej w media player classic) jest to wiadomość którą dostałam na komórkę, Jakby ktoś mógł mi powiedziec, co ten człowiek chce mi tam przekazac byłabym wdzięczna...szczególnie chodzi mi o 2 zdanie po "Hola mi nina preciosa, espero que estés bien................. vale."

Z góry dziękuję
pozdrawiam słonecznie
wiadomośc głosowa :) http://rapidshare.com/files/148605289/Sound_cl.wav.html w linku znajduje się plik głosowy (otwiera się chyna najlepiej w media player classic) jest to wiadomość którą dostałam na komórkę, Jakby ktoś mógł mi powiedziec, co ten człowiek chce mi tam przekazac byłabym wdzięczna...szczególnie chodzi mi o 2 zdanie po "Hola mi nina preciosa, espero que estés bien...... vale."

Z góry dziękuję
pozdrawiam słonecznie
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 95

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa