1. Jeszcze tego nie wiem, ale dowiem się jutro
• Todavia no lo sé, qué pero enterarse manana
1. No lo sé todavía, pero voy a averiguarlo mañana.
…averiguar to badac…sledzic…sprawdzic…
no i szyk...
Voy a averiguarlo – chyba lepiej brzmi niz averiguaré...
Wyraza wieksza stanowczosc…
Pues casi…casi… ;-)
2. Zapalę papierosa i wypiję kawę
• echar i Tome un caffe
2. Voy a fumar un cigarrillo* y tomar un café.
...zdanie brzmi poprawnie. Ale jak wyglada przy polskim: zapale papierosa i wypije kawe ?
Zapale...teraz? Jutro?...hmmmm....
*- zdrobnienie?...jak nizej....
3. Masz starszą siostrę? Ile ma lat?
• Tienes Hermana? ¿qué edad tiene?
3. ¿Tienes una hermana mayor? ¿Qué edad tiene ella?
….no k---de…
Jak brzmi po hiszpansku:
Ile ma lat?
...I nie „una”...
4. ta książka jest tak samo interesująca jak tamta
• Ese Libro es iguan interessante que aquel
4. Este libro es tan interesante como aquel.
tak samo interesująca to jednak NIE
tan interesante...
5. ta dziewczyna jest ładniejsza ode mnie (niż ja)
• ese chica es muy guapa que yo
5. Esta chica es más hermosa que yo.
Hermosa to piekna.
Ladna to jednak
guapa lub
bonita bedzie.
* zaskoczyl mnie ten wyraz u Ciebie.
Sudacas lubuja sie w „
linda” ;-)
6. mój młodszy brat ciągle ogląda telewizor
• Mi joven Hermano siempre ver tele
6. Mi hermano ve la tele sin parar.
Sin parar to bez przerwy...
I oglada „telewizor” !!! Nie telewizje...!!!!
7. Maria jest najlepszą uczennicą w szkole
• Maria es muy mejor estudiante en la esquela
7. María es la mejor estudiante del colegio.
:-)
8. Młodszy brat Marka wyjeżdża do Francji
• Joven Hermano de Marco ir a Francia
8. El hermano menor de Marek se va pa Francia.
Para – jesli juz...
Ale i tak...idzie/jedzie w kierunku Francji ?
W zdaniu jest : DO.
9. Jak nazywa się twoja młodsza siostra
• ¿cómo se llama tus joven Hermana ?
9. ¿Cómo se llama tu hermana menor?
:-)
10. kto jest niższy, ja czy mój brat?
• A quien es baja mi o mis hermano
10. ¿Quién es más bajito, mi hermano o yo?
…bueno, vale…
Dobrze, ze nie ma juz burra… ;-)
Ale lepiej
bajo.
* To jedna z roznic…Los
sudacas…todo-todito…zdrabniaja…
...tak cariñosos que …echa pa´tras...
Pewnie dlatego sa postrzegani jako bardziej…sympatyczni…otwarci...
A tak naprawde – to tylko sl(zw)odzenie sluchu...nic poza tym.
No ale lepsze to niz typowo polska wstawka na „k”...
Jednym slowem......temat jakby dalej aktualny...
Bo (alucinante!!!) z 10 TAK PROSTYCH zdan - nawet polowy jeszcze poprawnie tu nie mamy...
----
Wydaje mi sie, ze
POCZATKUJACY beda w tym temacie LEPSI!!!
Odwagi!
Kto sie przylacza do EDUKACYJNEJ ZABAWY?