Tworzenie przeczeń w czasie teraźniejszym - język hiszpański
Nauczymy się teraz tworzyć przeczenia w czasie Presente. Jest to bardzo łatwe, wystarczy przed czasownik wrzucić partykułę no czyli nie:
| playHablo español. | Mówię po hiszpańsku. |
| playNo hablo español. | Nie mówię po hiszpańsku. |
| playComo verduras. | Jem warzywa. |
| playNo como verduras. | Nie jem warzyw. |
| playEntiendo chino. | Rozumiem chiński. |
| playNo hablo chino. | Nie rozumiem chińskiego. |
Nie jest to zbyt trudne, prawda?
| playNo es difícil. | Nie jest trudne. |
Jeszcze kilka przykładów:
| playMarco no va a la escuela. | Marco nie chodzi do szkoły. |
| playMi hermana y yo no montamos en bici. | Moja siostra i ja nie jeździmy na rowerze. |
| playNo cocino para mi familia. | Nie gotuję dla mojej rodziny. |
| playMi perro no come frutas. | Mój pies nie je owoców. |
| playNo conocemos a esta chica. | Nie znamy tej dziewczyny. |
| playNo tenemos tele. | Nie mamy telewizora. |
W zdaniach przeczących może czasem pojawić się słówko nunca czyli nigdy. Stawiamy je przed czasownikiem i zastępuje nam ono wtedy no - nie:
| playNo veo los culebrones. | Nie oglądam telenowel. |
| playNunca veo los culebrones. | Nigdy nie nie oglądam telenowel. |
| playNo voy a la escuela. | Nie chodzę do szkoły. |
| playNunca voy a la escuela. | Nigdy nie nie chodzę do szkoły. |
| playNo estudio. | Nie uczę się. |
| playNunca estudio. | Nigdy się nie uczę. |
| playNo canto en voz alta. | Nie śpiewam głośno. |
| playNunca canto en voz alta. | Nigdy głośno nie śpiewam. |
Jeśli jednak nunca postawimy na końcu zdania, no musi wrócić i stanąć przed czasownikiem. Polskie tłumaczenie jest takie samo, ale po hiszpańsku w ten sposób podkreśla się fakt, że nigdy nie wykonujemy tej czynności:
| playNo veo los culebrones. | Nie oglądam telenowel. |
| playNo veo los culebrones nunca. | Nigdy nie oglądam telenowel. |
| playNo voy a la escuela. | Nie chodzę do szkoły. |
| playNo voy a la escuela nunca. | Nigdy nie chodzę do szkoły. |
| playNo estudio. | Nie uczę się. |
| playNo estudio nunca. | Nigdy się nie uczę. |
| playNo canto en voz alta. | Nie śpiewam głośno. |
| playNo canto en voz alta nunca. | Nigdy głośno nie śpiewam. |
Podobna sytuacja ma miejsce z zaimkiem nieokreślonym nada, czyli nic:
| playNo hago nada. | Nic nie robię. |
| playNo sé nada. | Nic nie wiem. |
| playNo como nada. | Nic nie jem. |
| playNo escucho nada. | Niczego nie słucham. |
| playNada me interesa. | Nic mnie nie interesuje. |
| playNada se sabe. | Nic nie wiadomo. |
W przypadku zaimków nadie - nikt oraz ninguno/ningún/ninguna - żaden/żadna jest tak samo:
| playNo hablo con nadie. | Z nikim nie rozmawiam. |
| playNo lo cuento a nadie. | Nikomu tego nie mówię. |
| playNo veo a nadie. | Nikogo nie widzę. |
| playNo hablamos de nadie. | O nikim nie rozmawiamy. |
| playNadie me ha informado. | Nikt mnie nie poinformował. |
| playNadie sabe qué hacer. | Nikt nie wie, co robić. |
| playNo sé ninguno. | Nie znam żadnego. |
| playNo leo ningún libro. | Nie czytam żadnej książki. |
| playNo entiendo ninguna palabra | Nie rozumiem żadnego słowa. |
| playNo quiero ninguno. | Nie chcę żadnego. |
| playNinguno me gusta. | Żaden mi się nie podoba. |
| playNinguna he visto antes. | Żadnej nie widziałem wcześniej. |