Tworzenie przeczeń w czasie teraźniejszym - język hiszpański
Nauczymy się teraz tworzyć przeczenia w czasie Presente. Jest to bardzo łatwe, wystarczy przed czasownik wrzucić partykułę no czyli nie :
play Hablo español.
Mówię po hiszpańsku.
play No hablo español.
Nie mówię po hiszpańsku.
play Como verduras.
Jem warzywa.
play No como verduras.
Nie jem warzyw.
play Entiendo chino.
Rozumiem chiński.
play No hablo chino.
Nie rozumiem chińskiego.
Nie jest to zbyt trudne, prawda?
play No es difícil.
Nie jest trudne.
Jeszcze kilka przykładów:
play Marco no va a la escuela.
Marco nie chodzi do szkoły.
play Mi hermana y yo no montamos en bici.
Moja siostra i ja nie jeździmy na rowerze.
play No cocino para mi familia.
Nie gotuję dla mojej rodziny.
play Mi perro no come frutas.
Mój pies nie je owoców.
play No conocemos a esta chica.
Nie znamy tej dziewczyny.
play No tenemos tele.
Nie mamy telewizora.
W zdaniach przeczących może czasem pojawić się słówko nunca czyli nigdy . Stawiamy je przed czasownikiem i zastępuje nam ono wtedy no - nie :
play No veo los culebrones.
Nie oglądam telenowel.
play Nunca veo los culebrones.
Nigdy nie nie oglądam telenowel.
play No voy a la escuela.
Nie chodzę do szkoły.
play Nunca voy a la escuela.
Nigdy nie nie chodzę do szkoły.
play No estudio.
Nie uczę się.
play Nunca estudio.
Nigdy się nie uczę.
play No canto en voz alta.
Nie śpiewam głośno.
play Nunca canto en voz alta.
Nigdy głośno nie śpiewam.
Jeśli jednak nunca postawimy na końcu zdania, no musi wrócić i stanąć przed czasownikiem. Polskie tłumaczenie jest takie samo, ale po hiszpańsku w ten sposób podkreśla się fakt, że nigdy nie wykonujemy tej czynności:
play No veo los culebrones.
Nie oglądam telenowel.
play No veo los culebrones nunca .
Nigdy nie oglądam telenowel.
play No voy a la escuela.
Nie chodzę do szkoły.
play No voy a la escuela nunca .
Nigdy nie chodzę do szkoły.
play No estudio.
Nie uczę się.
play No estudio nunca .
Nigdy się nie uczę.
play No canto en voz alta.
Nie śpiewam głośno.
play No canto en voz alta nunca .
Nigdy głośno nie śpiewam.
Podobna sytuacja ma miejsce z zaimkiem nieokreślonym nada , czyli nic :
play No hago nada .
Nic nie robię.
play No sé nada .
Nic nie wiem.
play No como nada .
Nic nie jem.
play No escucho nada .
Niczego nie słucham.
play Nada me interesa.
Nic mnie nie interesuje.
play Nada se sabe.
Nic nie wiadomo.
W przypadku zaimków nadie - nikt oraz ninguno /ningún /ninguna - żaden/żadna jest tak samo:
play No hablo con nadie .
Z nikim nie rozmawiam.
play No lo cuento a nadie .
Nikomu tego nie mówię.
play No veo a nadie .
Nikogo nie widzę.
play No hablamos de nadie .
O nikim nie rozmawiamy.
play Nadie me ha informado.
Nikt mnie nie poinformował.
play Nadie sabe qué hacer.
Nikt nie wie, co robić.
play No sé ninguno .
Nie znam żadnego .
play No leo ningún libro.
Nie czytam żadnej książki.
play No entiendo ninguna palabra
Nie rozumiem żadnego słowa.
play No quiero ninguno .
Nie chcę żadnego .
play Ninguno me gusta.
Żaden mi się nie podoba.
play Ninguna he visto antes.
Żadnej nie widziałem wcześniej.