Rzeczowniki, czasowniki i przymiotniki - język hiszpański

Zobaczymy zaraz, jak można tworzyć przymiotniki od rzeczowników i czasowników i na odwrót.

Tworzenie przymiotników.

- jeśli rzeczownik lub czasownik określa właściwości przymiotnika, charakteryzuje go, to przymiotnik przyjmie jedną z następujących końcówek:

-oso/a -iento/ienta -il

Dzięki nim możemy od rzeczownika lub czasownika utworzyć przymiotnik, np.:

playpeligro playpeligroso
niebezpieczeństwo niebezpieczny
playgracia playgracioso
wdzięk wdzięczny
playenvidia playenvidioso
zazdrość zazdrosny
playasco playasqueroso
obrzydzenie obrzydliwy
playhambre playhambriento
głód głodny
playgrasa playgrasiento
tłuszcz tłusty
playfiebre playfebril
gorączka gorączkowy
playjuventud playjuvenil
młodość młodzieńczy

- jeśli przymiotnik pochodzi od czasownika wyrażającego czynność, której wykonanie umożliwia dany przymiotnik, to przyjmuje on końcówkę:

-able

Za jej pomocą zamieniamy czasownik w przymiotnik, np.:

playaconsejar playaconsejable
radzić odpowiedni
playaceptar playaceptable
akceptować akceptowalny
playenvidiar playenvidiable
zazdrościć godny pozazdroszczenia
playagradar playagradable
cieszyć, zadowalać cieszący, miły
playmanejar playmanejable
obsługiwać możliwy/ łatwy w obsłudze

Zwrócmy uwagę, że powyższe czasowniki należą do I grupy koniugacyjnej.

Jeśli czasownik pochodzi z II albo III grupy, użyjemy końcówki

-ible

Za jej pomocą zamieniamy czasownik w przymiotnik, np.:

playcomer playcomestible
jeść możliwy do zjedzenia
playver playvisible
widzieć widzialny
playacceder playaccesible
mieć dostęp do czegoś dostępny, przystępny
playcorregir playcorregible
poprawiać możliwy do poprawienia
playpreferir playpreferible
woleć, preferować preferowany

- jeśli przymiotnik należy do rzeczownika, ma ścisły związek z tym, co rzeczownik oznacza, przyjmuje on końcówkę:

-al

Są to przymiotniki, które w hiszpańskich słownikach mają w definicji wyrażenie "związany z" ("relacionado con"):

playnación playnacional
naród narodowy
playsemana playsemanal
tydzień tygodniowy
playprofesión playprofesional
zawód zawodowy

- jeśli przymiotnik realizuje czynność lub stan wyrażany (najczęściej) przez czasownik, to przyjmuje on następujące końcówki:

-ante -ente -iente
-ador/a -edor/a -idor/a
playcontaminar playcontaminante
zanieczyszczać powodujący zanieczyszczenie
playabsorber playabsorbente
absorbować absorbujący
playarder playardiente
płonąć płonący
playdevastar playdevastador
dewastować powodujący zniszczenie
playacoger playacogedor
podejmować, przyjmować (gości) gościnny, przyjazny
playservir playservidor
służyć, obsługiwać (kogoś) służący, obsługujący (kogoś)

Tworzenie rzeczownika.

Rzeczownik możemy utworzyć od czasownika lub przymiotnika. Zaczniemy od pierwszej części mowy, która daje początek wielu przydatnym rzeczownikom.

Rzeczownik od czasownika można utworzyć za pomocą końcówek

-ción/-sión -miento/-mento -dor(a)

... oraz ich drobnych modyfikacji.

Zerknijmy na przykłady:

playorganizar playorganización
organizować organizacja
playrepetir playrepetición
powtarzać powtórzenie
playproteger playprotección
chronić ochrona
playcomprender playcomprensión
rozumieć zrozumienie
playdifundir playdifusión
rozpowszechniać rozpowszechnianie
playaburrir playaburrimiento
nudzić znudzenie
playconocer playconocimiento
znać znajomość
playjurar playjuramento
przysięgać przysięga
playlavar playlavadora
myć, prać pralka
playconsumir playconsumidor
konsumować konsument

Rzeczownik od przymiotnika można stworzyć za pomocą końcówek

-dad -tad

...oraz ich wariacji. Spójrzmy na przykłady:

playposible playposibilidad
możliwy możliwość
playmalo playmaldad
zły zło
playbueno playbondad
dobry dobroć
playactivo playactividad
aktywny zajęcie, aktywność
playlibre playlibertad
wolny wolność
playdifícil playdificultad
trudny trudność
playsolo playsoledad
sam samotność
playbreve playbrevedad
krótki, zwięzły zwięzłość
playfeliz playfelicidad
szczęśliwy szczęście
playvariado playvariedad
zróżnicowany różnorodność
Słownictwo i wyrażenia, zagadnienia:
Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Komentarze (6)

Maja, nie powinno być ¿Vamos a encontrarnos? Być może La estoy viendo brzmi bardziej naturalnie, ale twoja wersja jest w porządku.

Witam, przepraszam, że tutaj, ale jestem nowa i nie wiem, gdzie mam to napisać, ale czy mógłby mi ktoś poprawić błędy w tym "wierszu" ? :
Titula: Una Corza
Estoy sintiendo olor de una corza cuando se mueve.
Estoy oyendo susurro de hojas debajo su cascos.
un bosque, una soledad, un salvajismo
Vamos a encontrarse ?
Estoy viendola.

jeśli chcę utworzyć od przymiotnika dziki - salvaje rzeczownik dzikość, to jak będzie ? salvajismo ?

Poprawione

envidioso to znaczy zazdrosny:)

Envidia to zazdrośc a envidioso to dobroc ? Czy to napewno prawidłowo ?