Zdania warunkowe II typu - język hiszpański

Zdania warunkowe II typu opisują sytuacje, które są niemożliwe lub trudne do zrealizowania.

W zdaniu podrzędnym wstawiamy Pretérito Imperfecto de Subjuntivo, wynik możemy opisać za pomocą następujących trybów/czasów:

1. Używamy Condicional Simple czyli trybu przypuszczającego. Snujemy w ten sposób hipotezę na temat jakiegoś zdarzenia:

Si + Pretérito Imperfecto de Subjuntivo + Condicional
Jeśli tryb łączący przeszły tryb przypuszczający
playSi hiciera buen tiempo, iríamos a la playa. Gdyby była ładna pogoda, poszlibyśmy na plażę.


Oto jeszcze kilka przykładów:

playSi estudiaras, pasarías el examen. Gdybyś się uczył, zdałbyś egzamin.
playSi tuviéramos dinero, compraríamos casa en España. Gdybyśmy mieli pieniądze, kupilibyśmy dom w Hiszpanii.
playSería infeliz si se casara con Manolo. Byłaby nieszczęśliwa gdyby wyszła za Manolo.
playSi fuera millonario, viajaría por todo el mundo. Gdybym był milionerem, podróżowałbym po całym świecie.
playSi no fumaras tanto, te sentirías mucho mejor. Gdybyś tyle nie palił, czułbyś się o wiele lepiej.
playSi Juan pudiera, cambiaría el trabajo ahora mismo. Gdyby Juan mógł, natychmiast zmieniłby pracę.

2. II zdanie warunkowe może też mieć nieco inną formy. Są one rzadziej spotykane (język potoczny, ale nie we wszystkich krajach hiszpańskojęzycznych), ale warto je znać, gdyż mają czasem duży wpływ na odbiór informacji, którą chcemy przekazać.. Oddają pewne niuanse, które potrafią znacząco zmienić kontekst wypowiedzi.

Jedną z takich opcji jest następujący model:

Si + Pretérito Imperfecto de Subjuntivo + Pretérito Imperfecto de Indicativo
Jeśli tryb łączący przeszły czas przeszły niedokonany

Takie zdania wyrażają bardzo mało prawdopodobny do spełnienia warunek (zdanie podrzędne z "si"), ale za to pewną, niepodważalną konsekwencję (zdanie nadrzędne, tu w czasie Pretérito Imperfecto de Indicativo).

playSi me ofrecieran este puesto, lo aceptaba. Gdyby zaproponowali mi to stanowisko, zgodziłabym się. (przypuszczam, że nie dostanę tej propozycji, ale gdyby tak się stało, nie miałabym wątpliwości)
playSi pudiéramos tener mascota, comprábamos un perro. Gdybyśmy mogli mieć zwierzątko domowe, kupilibyśmy psa. (ale nie możemy, bo np. ktoś z domowników ma alergię na sierść)
playSi fueran ricos, ayudaban a los necesitados. Gdyby byli bogaci, pomagaliby potrzebującym. (nie są bogaci, ale mają dobre serca i gdyby mieli środki, na pewno wyciągnęliby pomocną dłoń do ludzi)
playNo tenemos diccionario, pero si lo tuviéramos, traducíamos eso en un minuto. Nie mamy słownika, ale gdybyśmy go mieli, przetłumaczylibyśmy to w minutę. (tutaj kontekst jest jasny :-))

3. W II typie zdań warunkowych możemy też użyć Imperativo czyli trybu rozkazującego, a nawet Presente de Indicativo. Tym niemniej, konstrukcja ta, podobnie jak ta opisana powyżej, jest rzadko spotykana. Stosuje się ją, kiedy warunek jest możliwy do spełnienia, ale chcemy podkreślić, że mocno wątpimy, by cała sytuacja mogła w ogóle zaistnieć. Wygląda to tak:

Si + Pretérito Imperfecto de Subjuntivo + Imperativo
Jeśli tryb łączący przeszły tryb rozkazujący

Przy takich zdaniach ważna jest znajomość kontekstu. Zaraz wyjaśnimy dlaczego, najpierw spójrzcie na przykład:

playSi lloviera, cierra las ventanas. Gdyby padało, pozamykaj okna.

Czytając polskie tłumaczenie nie znając kontekstu, moglibyśmy powiedzieć, że jest to zdanie wyrażające bardzo prawdopodobny warunek i powinno mieć formę I zdania warunkowego. Jeśli jednak wiemy, że mówi to ktoś, kto mieszka w klimacie, w którym deszcze (np. latem) są rzadkością, zrozumiemy, że to zdanie ma następującą wymowę: "Wątpię, żeby padało, ale gdyby tak się stało, to pozamykaj okna."

Zobaczmy przykłady:

playSi Paco te pidiera dinero, no se lo des, por favor. Gdyby Paco poprosił cię o pieniądze nie dawaj mu ich, proszę. (raczej nie poprosi)
playSi mañana estuviera bien, te aviso. Gdybym jutro czuł się dobrze, dam ci znać. (przypuszczam, że nie będę czuł się dobrze)
playSi llamara Julia, dile que no estoy. Gdyby dzwoniła Julia, powiedz, że mnie nie ma. (nie sądzę, by zadzwoniła)
playSi tuvieras ganas de fumar, sal de la habitación. Gdybyś zechciał zapalić, wyjdź z pokoju. (raczej nie zechcesz zapalić, ale na wszelki wypadek cię uprzedzam)
playSi el tío Juan te comprara un regalo, dale las gracias. Gdyby wujek Juan kupił ci prezent, podziękuj mu. (wujek nie kupuje prezentów, więc wątpię, by tym razem coś przyniósł)
Tryb warunkowy i zdania warunkowe, zagadnienia:
Komentarze (1)

Czy niektóre zdania np. "Gdyby Juan cię szanował nie ukradłby ci twojego kotka" nie powinny należeć do typu III?

Zostaw komentarz:
Zaloguj się aby dodać komentarz. Nie masz konta? Zarejestruj się.
Tryb warunkowy i zdania warunkowe