Profil użytkownika Isabelleee - wpisy na forum

91-102 z 102
| następna
Por haber hecho mal su trabajo Dlaczego występuje tu wyrażenie? "haber hecho"? Co ono oznacza? To jakiś czas?…
Son interrumpidos Czy interrumpidos to przymiotnik Dlaczego ma końcówkę "-os"?…
Lo tendrá a él para... Lo tj. Dopelnienie bliższe jeżeli tak to dlaczego nie" le" Skoro chodzi o osobę.…
Se darán una nueva oportunidad Skąd tu się wziął "se"?…
A dużo w hiszpańskim jest takich czasowników jak le interesara/importer które tak z nikąd podlegają dopełnieniu dalszemu?…
Ad 1. Nie. Zjełczałe masło to "mantequilla rancia" a jełczenie tłuszczu to "ponerse rancio" Ad 2. pasarse por casa de alguien = zajść/wpaść do kogoś No właśnie w słowniku było że…
Czy o zjełczałym maśle mogę powiedzieć "pasarse mantequilla".? I jeszcze jedno pytanko dlaczego w poniższym zdaniu jest "por"¿ Me pasé un rato por casa de mi tía…
No bo to jest z tej strony.…
A quién le interesara esta? dlaczego w powyższym zdaniu jest. "le"?…
Co znaczy po hiszpańsku "chabela"?, bo nie mogę znaleźć tego nigdzie.…
"Ella se le hace absurdo que ella quiera robarle el amor de su marido" Tak brzmi prawidłowo zdanie zapisane za tamto sorry, zdanie jest ze strony internetowej meksykańskiej telewizji więc r…
Jest takie zdanie: "Ella se le hace absurdo que el quiero robiłem el amor." Jak tłumaczyć to "se le" czy to jakiś zwrotny czasownik czy dopelnienie dalsze?…
91-102 z 102
| następna