Un asesino en serie de origen polaco
, xyz
, quedó (fue) detenido ayer mientras estaba asfixiando
a una anciana en plena calle delante de testigos. xyz se entregó a las manos de la policía (ja bym napisała
se entregó a la policía) sin poner resistencia. Pasó la noche en la cárcel. Al día siguiente
se dirijo pidió al sargent
o a que le permitiera
contactarse contactar con su abogado de oficio. El licenciado (
letrado), xyz, se plantó en un periquete en la comisaría (brzmi bardzo kolokwialnie coś jak "natychmiast przyleciał na komisariat" może lepiej zastąpić
se presentó en seguida) y pagó la fianza lo que
le permitió a xyz salir en libertad i zeznawac z wolnej stopy przed sadem (to może zastąp ten fragment tym:
y pagó la fianza. Gracias a eso, xyz fue puesto en libertad provisional). El jurista le explicó al acusado que no podía abandonar el país
quedando mientras estuviera en libertad provisional. El asesino tenía presente (
sabía) que, tarde o temprano, lo tocaría el brazo de la justicia (brzmi trochę wzniośle "dosięgnie go ręka sprawiedliwości", ale jest poprawnie) y que
iría tras las rejas acabaría tras las rejas albo
acabaría entre rejas por muchos años. No tuvo que temer por su vida ya que en Polonia
no se aplica la pena de muerte
no es conforme a la ley (albo
en Polonia la pena de muerte no es legal). Después de un mes fue citado para el juicio donde prestó declaración ante el Tribunal. Todos los testigos que estaban presentes en el proceso declaraban en su contra. Todas las pruebas que se habían encontrado en las escenas de crimen le comprometían. xyz no pudo desenredarse (
salir) de la trampa en la cual cayó
por propia voluntad por su propia voluntad albo
por voluntad propia. Fue condenado a cadena perpetua ya que
su culpa no quedaba ninguna duda
de su culpa (albo no
cabía duda de que era culpable).
edytowany przez pcierlica: 08 gru 2013