Przyimek DE - język hiszpański
Teraz zajmiemy się przyimkiem DE, który nie ma konkretnego tłumaczenia na polski, ale jest bardzo ważny, ponieważ służy do tworzenia dopełniacza. Używamy tego przyimka w wielu różnych kontekstach, poznajmy te najważniejsze:
- kiedy określamy przynależność do kogoś, wskazuje też autora:
la madre de Paco | mama Paco |
el perro de Ana | pies Anny |
el libro de Juan | ksiażka Juana |
el hijo de mi hermana | syn mojej siostry |
el cuadro de Picasso | obraz Picassa |
la película de Almodóvar | film Almodovara |
- kiedy chcemy opisać, do czego coś służy, co zawiera:
el cuaderno de ejercicios | zeszyt do ćwiczeń |
la máquina de escribir | maszyna do pisania |
el vaso de vino | szklanka wina |
el bocadillo de queso | kanapka z szynką |
- kiedy określamy materiał, z jakiego jest coś zrobione:
la mesa de madera | stół z drewna |
la flor de papel | kwiat z papieru |
la bolsa de plástico | torba plastikowa |
- kiedy mówimy o zawodzie, czym się ktoś zajmuje:
el profesor de español | nauczyciel hiszpańskiego |
playtrabajar de camarero | pracować jako kelner |
playJuan trabaja de profesor de inglés | Juan pracuje jako nauczyciel angielskiego. |
- kiedy mówimy skąd ktoś lub coś pochodzi:
playPaco es de Cuba. | Paco jest z Kuby. |
playMi madre es de Alemania. | Moja mama jest z Niemiec. |
playSoy de Polonia. | Jestem z Polski. |
playEste plato es de Argentina. | To danie pochodzi z Argentyny. |
- wyraża kierunek ruchu, z którego gdzieś się udajemy, wtedy też tłumaczymy go jak polskie z:
playSalgo de casa a las 7. | Wychodzę z domu o 7. |
playVuelven de España en agosto. | Wracają z Hiszpanii w sierpniu. |
playVenimos de la tienda. | Wracamy ze sklepu. |
playEl tren va de Sevilla a Granada. | Pociąg jedzie z Sewilli do Grenady. |
- i w wielu innych przypadkach, gdy rzeczownik po de stoi w dopełniaczu, czyli odpowiada na pytanie kogo? czego?:
el ama de casa | pani domu |
el padre de familia | ojciec rodziny |
la clase de español | lekcja hiszpańskiego |
el juego de palabras | gra słów |
Czasami de może oznaczać o i wówczas można go używać wymiennie z przyimkiem sobre:
playhablar de familia | rozmawiać o rodzinie |
el libro de historia polaca | książka o historii Polski |
Przyimka de używamy też z rzeczownikiem, gdy chcemy stworzyć przymiotnik:
el color del cielo | kolor nieba |
la carta de amor | list miłosny |
el oso de peluche | pluszowy miś |
Musimy pamiętać, że kiedy de łączy sie z rodzajnikiem męskim el, powstaje del:
de + el = del |
el rabo del perro | ogon psa |
la clase del viernes | piątkowa lekcja |