Profil użytkownika Antares11 - wpisy na forum

211-240 z 644
Bea: pokolenie Ctrl+C -> Ctrl+V -> Ctrl+P ...a ja myślałam że pokolenie obowiązkowych korepetycji było skrajnym przypadkiem w historii nauki ;P…
(...) del cuerpo…
a tak querria troszkę się zapatrzyłam na własną literówkę. Niemniej jednak gdybym była zdenerwowana kradzieźą, chyba bym nawet użyła tej formy "quiero" :)…
Spójrz na kontekst -> lekko zdenerwowany człowiek chyba nie myśli aż tak o grzecznościach. Podobnie quierria moznaby zastąpić słowem quisiera etc..etc... W mowie codziennej raczej rzadko słyszał…
w merlinie piszą że dostępna http://merlin.pl/frontend/browse/product/1,424506.html…
heh, ależ mieszanka wybuchowa ;) angielskie fragmenty strasznie połamane - tłumaczenie dosłowne, gdzie były błędy nie do przełknięcia podrasowałam :) Miłości moja, nie jestem pewien właściwych słów…
quierría hablar.... - chciał(a)bym rozmawiać... (bardziej grzeczna forma) quiero hablar.... - chcę rozmawiać... (ostra forma)…
Dokładnie, to była skrajność, ale jak widać wszystko się może zdarzyć gdy się za bardzo ufa ludziom i wysyła coś czego znaczenia nie zna się dokładnie (lub wcale). Ale przecież wystarczy, że tłumacz n…
przypuszczalnie powinno być "tambien yo, tesoro mio" (albo "yo tambien,...") czyli "ja też mój skarbie"…
może to zwykłe "feliz" z literówką? :)…
no wiesz ... jak to się mówi - "tłumacz zdrajcą" :P Właśnie o tej dyskusji z forum greckiego ci wczoraj wspominałam - jednak gdy zobaczyłam ten wątek postanowiłam, że znajdę i pokażę tamt…
a oto co się może zdarzyć jak inni tłumaczą http://www.grecja.home.pl/forum/viewtopic.php?t=536 ...ku przestrodze :)…
Ciekawe czy on Tobie odpisze po polsku żebyś go też źle nie zrozumiała? Myślę że wątpię. To zbyt poważne rzeczy by je omawiać przez 150 tysięcy tłumaczy. Lepiej rozmawiajcie w języku, który jest waszy…
oho, potwierdzam - akurat dziś zastanawiałyśmy się z ciocią Agniechą gdzie cię wcięło ;P…
"Habibi" to po arabsku "kochanie" - widać gościowi się spodobało aż za bardzo ;P cała reszta jest już po hiszpańsku :D ok to tłumaczymy: Poprosiłem Boga niebios byś mnie ko…
heh... przypomniała mi się taka zabawna sytuacja - kiedyś kumpel Meksykanin poprosił mnie o przetłumaczenie paru zdań z polskiego (dość ostrych zresztą). Okazało się, że jego kumpel dostał to właśnie …
antes que llegaste a Polonia estabamos hablando mas y ahora me parece que estoy perdiendo el contacto contigo ...ale na mój gust dużo lepiej napisać w języku, w którym się normalnie porozumiewacie …
será lub estará - zależy do czego się odnosi…
to raczej po włosku nie po hiszpańsku ;) ale będzie coś koło "kocham cię serce moje"…
P.S. oni strasznie lubią strzelić czymś takim jak powyżej a jak poprosisz ich o przetłumaczenie to napiszą coś zupełnie innego żeby się nie zdradzić że z czymś takim wyskoczyli - polecam daleko idącą …
Tak to być gdy się usiłuje pokazać, że się rozumie podczas gdy się nie rozumie. A wystarczyło zapytać autora "could you translate it word by word? i'm not that good in your language". M…
...ahh y por cierto - quisiera ver la cara de el/la profesor(a) :)…
jejej... ministras de educacion :D no lo creo, pero tal vez al menos vera que trabajar sola no duele tanto ;)…
o hoy despues de las 6 de la tarde ;P…
polecamy się na przyszłość ;)…
cześć inf…
drogi inf2.trateks - ja też cię lubię :)…
Mój drogi inf'ie, gratuluję permanentnego oderwania od rzeczywistości i natury filozoficznej ;)…
Agniecha, ja doprawdy podziwiam twoje samozaparcie i cierpliwość ;)…
Hmm... a czemuż to hańba uczyć się niemieckiego? Może byłoby ci łatwiej na niemieckim :)) ? Rozumiem, że niemiecki może nie każdemu się podobać, ale od razu hańba? ojjj...…
211-240 z 644