Profil użytkownika marchevik - wpisy na forum

1-30 z 256
poprzednia |
Przepraszam, ale trochę nie rozumiem Twojego toku myślenia. Niestety więc nie pomogę.…
Jakie widzisz odniesienie do teraźniejszości?…
A co ma znaczyć to "Se le la despedian"?…
Ostatnio w jakimś poście pytałaś o pretérito anterior - zakładam więc, że skoro doszłaś nawet do tak rzadko używanego czasu, to z pewnością znasz też już wszystkie podstawowe, stosowane na co dzień. A jeśli tak, to powinnaś wiedzieć, że tłumaczenie tego zdania nie może brzmieć ani "dałbym", ani "oddałbym", bo "di" jest formą czasu PRZESZŁEGO, a nie trybu przypuszczającego.…
Taki zwrot nie istnieje. To musi być coś innego. Może masz jakieś nagranie, to byśmy sprawdzili...? Z jakiego to filmu/serialu?…
Chyba wszystkie zasady dotyczące użycia czasów są takie same w mowie, jak i w piśmie, więc nie wiem, czemu tu miało by być inaczej.…
A skąd nombres compuestos? Pytam o to wszystko, bo Twoje wątpliwości są zaskakujące. To jest przecież podstawowa zasada - rzeczowniki kończące się na -o(s) są rodzaju męskiego, a kończące się na -a(s) są rodzaju żeńskiego. Musiałeś się tego uczyć. Ani tijeras, ani vaqueros nie są wyjątkami. Szczegóły w temacie możesz znaleźć pod linkiem, który podał powyżej agrazedon.…
RichardPLN - dlaczego uważasz, że powinno być "unos tijeras" i "unas vaqueros" ?…
Nie czuję się w tym temacie ekspertem, ale chyba nie kombinowałabym w tą stronę. Czasowniki przechodnie (transitivos) łączą się z complemento directo (obligatoryjnie), ale też z c. indirecto (nieobligatoryjnie). Natomiast nieprzechodnie, to te, które nie tworzą strony biernej, czyli nie łączą się z CD/CI. Przy czym są też w hiszpańskim czasowniki, które mogą być zarówno transitivos oraz intrnasitivos w zależności od znaczenia, i wtedy mogą się łączyć (lub nie) z CD/CI. np. Como una manzana. (v…
Ale już 'krzywdzić' (kogo? co?): mnie, ciebie, itd. Ja już na tyle znam hiszpański, że jak słyszę w głowie 'perjudica', to wiem, że będzie kogo. Ale na początku nauki część takich rzeczy jest po prostu do wyuczenia na pamięć. Jedne czasowniki hiszpańskie będą wymagały dopełnienia bliższego, a inne dalszego. I nie zawsze pokryje się to z polskim tłumaczeniem. Przykładowo: po hiszpańsku czasownika 'doler' używamy z dopełnieniem dalszym, np. le duele la cabeza. Ale na polski już przetłumaczymy to …
Jeśli chcesz, żebyśmy Ci pomagali, to prosimy - podawaj PEŁNE zdania. A fragment, którego nie rozumiesz, podkreślaj. Dużo więcej czasu Ci to nie zajmie, a w większości przypadków do podania właściwego znaczenia niezbędny jest nam kontekst. I nie chodzi tylko o to pytanie powyżej, ale ogólnie większość, które tu wrzucasz. A jeśli nie możesz znaleźć tłumaczenia na polski w słowniku - próbuj po prostu znaleźć wytłumaczenie danego słowa po hiszpańsku. Tak jak z tym 'apalizar' w jednym z Twoich in…
Widzę po Twoich postach, że masz wiele pytań dotyczących słów, które mają kilka różnych znaczeń i tego, skąd wiedzieć, którego kiedy użyć. Ja w takich przypadkach (i na przyszłość też polecam) po prostu zaglądam do słownika na tłumaczenie w drugą stronę (albo innego słownika). Czyli np. tutaj - sprawdzić, jakie znaczenia ma pasarse, a jakie estropearse. I tak wśród wielu różnych znaczeń pasarse znajduję: 'psuć się, zaczynać gnić'. A wśród różnych znaczeń estropearse jest: 'psuć się, niszczeć, …
Chcieć to móc, właściwie zawsze. Ale tak realnie to myślę, że warto byłoby znaleźć kogoś, kto pokierowałby chociaż na początku, żeby nie nabrać złych nawyków Bo wymowy można się ewentualnie wyuczyć osłuchując się (dobrych źródeł) w internecie. Ja się przygotowałam w 3 lata do matury rozszerzonej i bardzo dobrze ją zdałam, ale faktycznie miałam i zajęcia w szkole i trochę po szkole i sama też dużo z siebie dawałam w wolnym czasie. Może i bez tego dałabym radę, ale wg mnie wtedy to jest kwestia…
Polecam Quizlet - jest w wersji zarówno na komputer, jak i aplikacji na telefon, czy inne urządzenia mobilne. W Quizlecie samemu tworzy się zestawy słówek do nauki, a więc jest to dokładnie to, czego się potrzebuje :) I można się tam uczyć na wiele sposobów - ostatnio pojawiło się jeszcze więcej opcji: fiszki, uzupełnianie, pytania testowe, itp. :) Można też włączyć dźwięk, więc słychać wymowę (może nie przy wszystkich językach, ale w hiszpańskim akurat działa :)) Wydaje mi się, że jest już też…
Jak wrzucisz tekst do google translatora, to tam jest opcja "Słuchaj". Aczkolwiek dobrze jest właśnie po prostu opanować zasady wymowy poszczególnych głosek, żeby potem już było wiadomo, jak wszystko czytać ;)…
Łaski bez. Ale jak chcesz dobrych odpowiedzi, to zacznij od poprawnego zapisywania pytań/zdań.…
a dlaczego chciałabyś użyć jeszcze "a"? dla ciebie=para ti, w jednym i w drugiem języku używa się jednego przyimka…
Ja bym powiedziała, że w tym przypadku to jest akurat imię. I nie 'encontra', tylko 'encuentra'.…
Wszystkie korpo przyjmują z otwartymi rękami tych, którzy dobrze znają języki. Z resztą, nie tylko korpo. Przy takim poziomie globalizacji, rozwoju handlu, przepływu wiedzy, itp., itd., znajomość języków obcych w ogóle niedługo będzie niemalże podstawą. Już teraz studia filologiczne nie zobowiązują do bycia nauczycielem/tłumaczem. Można oczywiście wybrać taką drogę, i na pewno w tym pomagają, ale nie trzeba. A uczyć się można od podstaw na wielu uczelniach w Polsce, chyba nawet na większości, n…
Przed tłumaczeniem potwierdź, czy na pewno chcesz, żeby zostało to tak przetłumaczone: 1. - z tym "se" (zamiast np. "sobie") 2. - tu jest trochę odwrócone polskie przysłowie, na pewno ma tak być?…
Ja bym powiedziała, że to będzie "La lucha constante es el camino hacia la victoria." Ale agrazedon, jeśli to czytasz i masz lepszy pomysł na to zdanie, to daj znać. (Też jestem przeciwko tatuażom, ale jeśli koleżanka i tak jest zdecydowana i jej nie wyperswadujemy pomysłu, to może niech chociaż ma to zdanie poprawnie :))…
W takim razie to chyba nie zwycięstwo jest drogą walki, tylko może...(ciągła) walka jest drogą do zwycięstwa? Albo wytrwałość jest drogą do zwycięstwa?…
Jak dla mnie, to te zdania są idealnymi przykładami na użycie czasu...Pretérito Perfecto :) I wskazuje na to okolicznik czasu - DZIŚ (czyli jeśli coś się działo dziś i ktoś pyta o to dziś, to znaczy, że okres czasu mamy jeszcze niezamknięty). ¿Qué habéis hecho hoy? Hemos jugado un partido y luego hemos visto la tele. (Opcjonalny jest tu jeszcze czas Indefinido, ale to bardziej do usłyszenia w Am. Płd., bo oni dużo rzadziej używają P. Perfecto.) Natomiast Imperfecto używamy przede wszystkim prz…
Masz rację - Twoje ciało, Twoja decyzja co z nim robisz, niezależnie od tego, co o tym myślimy. Ale nad hasłem naprawdę się zastanów, bo zdanie nie ma za bardzo sensu po polsku. Tak z czystej ciekawości więc, możesz powiedzieć, jak je rozumiesz?…
Jeśli w zdaniu jest "correrla de casa", to myślę, że tak można to interpretować. Przy czym wciąż nie widzę pełnego zdania... A z hervir to tak , dobrze myślisz - wrzeć/gotować się z zazdrości. Tzn. po polsku chyba nie ma takiego zwrotu, ale jeśli chodziło tylko o zrozumienie, to chyba wiesz, o co chodzi :)…
Hierve to forma czasu teraźniejszego od czasownika hervir (to czasownik częściowo nieregularny, stąd oboczność e>ie) A z tym 'correrla', to być może, że znaczy to 'popędzić ją' (pospieszyć, albo...pogonić :)) Ale równie dobrze może to też znaczyć coś innego, więc najlepiej, jakbyś podała pełne zdanie, żeby można było zrozumieć dobrze kontekst.…
No quiero que sufras. Zazwyczaj będzie to "que + odpowiednia forma subjuntivo".…
Skąd w takim razie pomysł na taki temat, jeśli nie wiesz, za co się zabrać? Ja jak na niego patrzę, to sobie wyobrażam, że jeden rozdział jest o portrecie Indianina na przykładzie jakiegoś dzieła Llosy, drugi to samo tylko u Arguedasa, a trzeci to porównanie jednego z drugim i wyciągnięcie wniosków. Tak by było chyba najlogiczniej. Ale można oczywiście też jakoś inaczej.…
trabajo a destajo…
Skończcie proszę z tą reklamą Lincolna. Przy innych tematach też, bo już nie będę pod każdym tego pisać. Wypowiedź nie jest nawet poprawnie po polsku napisana, tylko tak niechlujnie. Czytać się nie chce.…
1-30 z 256
poprzednia |