Profil użytkownika matilda555 - wpisy na forum

241-270 z 322
"Se da cuenta" tj. Idiom? oraz " tener algo que ver" (mieć coś wspólnego) dlaczego występuje tu "que ver"?…
Yo soy el que debería lamentarse Dlaczego w powyższym zdaniu używamy "soy el que"? (To mi powinno być smutno)…
"Mantener" czy "gauardar" czy można je zamiennie pisać jako czasownik "trzymać"?…
Wiekie dzięki za to wyjaśnienie naprawdę. :)…
https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/257062 To jak powinno być zapisane poprawnie? Skoro nie" volverse a ilusionar "to na być" volverse ilusionar" czy "volver a ilu…
Dlaczego "volverlo a" tłumaczymy jako coś ponownego, powtórnego? Np. W zdaniu acepta volverlo a intentar...…
Por haber hecho Co to za czas? Tłumaczy się to "za zrobienie" dlaczego? To jakiś idiom?…
W jednej z piosenek spotkałam się z takim zapisem "pa'cuentos"? Dlaczego jest ten akcent po "pa"? I jak to tłumaczyć czy to jest "para" ?…
Ad 1. Dlatego, że naglimy/ponaglamy kogoś DO zrobienia czegoś Ad 2. aby wy/świadczył dobroczynność=stał się/został dobroczyńcą rodziny W takim razie zdanie to tłumaczy się w ten sposób :? Sytuacja k…
Situación que apremia a su nana Ilda a convencer a Ariel de beneficiar a la familia Mam pytanka 1. Dlaczego jest " a convencer "? Skąd ten bezokolicznik? 2. Jak tłumaczyć (de beneficiar a l…
No está de acuerdo en entregar a su Ana Jak w tym zdaniu przetłumaczyć zwrot : "en entregar a"?…
haciéndolo pasar- jak przetłumaczyć na polski to wyrażenie? "robiąc z niego jako"…
To nie jest "si" lecz "sí" - twoje niechlujstwo cie zgubi. https://hiszpanski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/137322 Tak wiem ale te akcenty w hiszpańskim są denerwujące i tyle.. Czyl…
pero lo que si la preocupa Dlaczego w powyższym zdaniu jest użyte słowo "si"?…
Oznacza dużo rzeczy a tutaj jest błędnie użyty. No doba a w znaczeniu (...) y reordenar la idea de casarse. ? Co oznacza?…
Para reordenar la idea de casarse Co oznacza reordenar?- zmienić "Aby zmienić pomysł ślubu?"…
Czyli można to przetłumaczyć jako "Franco ucina rozmowę z Aną"? A kolejne zdanie z powyższym wyrażeniem "Setena frena explotación de tajo clave para megapuerto de Moín" Jak tu ma…
Aron Le hace ver lo importuje que es... Czy to zdanie a dokładnie zwrot " Le hace ver" można tłumaczyć jako Aron pokazuje jej (sprawie by zobaczyła) że najważniejsze jest to aby...…
Franco frena de tajo a Ana Ci w tym znaczeniu oznacza " tajo "? Ja znalazłem tylko znaczenie "włókno" "i nijak mi to nie pasuje do kontekstu zdania.…
To jest źle napisane. Czasownik "volver a" z bezokolicznikiem znaczy "ponownie/znowu coś robić, wracać do jakiejs czynności, itp" Natomiast "volverse" to "odwracać/o…
Tak, oprócz błędu w "pensáis" Chyba nigdy nie opanuje tych akcentów w hiszpańskim.…
Le hace saber que... Jak tłumaczyć to "hace saber"? Czy to jakiś idiom? Czas?…
Czy to zdanie jest prawidłowe? ¿Qué pensais vosotros de esto?…
Czy czasownik "ponerse" łączy się z przymiotnikiem? Dlaczego te słowa są razem: "pone muy alterada" "pone muy nerviosa".…
Łaski bez. Ale jak chcesz dobrych odpowiedzi, to zacznij od poprawnego zapisywania pytań/zdań.Właśnie. Twoja odpowiedź, matilda555, jest tak bezczelna, że podziwiam wstrzemiężliwość 'marchevik�…
No ale po co to "en"? Dlatego mówię o zwrocie.…
Co oznacza ten zwrot? No duda en presentarle a Elena?…
Marco niega haber visto a su Hermana desde 5 anos. Jak tłumaczyć ten zwrot "niega haber visto" Ellos estuvieron viendoles la cara desde....czy to tłumaczyć tak należy : Oni byli widząc ich…
Acepta en trabajo - dlaczego występuje tu" en"???czy to jakiś zwrot…
Poniendo como pretexto- "Poniendo" jako to tłumaczyć? ("kładąc" jako pretekst?)…
241-270 z 322