Profil użytkownika matilda555 - wpisy na forum

211-240 z 322
Ale nadal nie wiem skąd wziął się tu ten zaimek "Les" To jakiś idiom /zwrot? Np. Podobne zdanie tylko "se lo cree todo" Reż skąd to "lo"?…
Tak miałam coś z netem i nawet nie zauważyłam tego efektu dopiero teraz. Czyli "quedar con X" tj. "zachować się nieprzyzwoicie" albo "pozostać w złych stosunkach/na złej s…
Ésa se las same todas (ona wie o wszystkim) Dlaczego jest tu "Les"do czego to przyłatać? Skąd się tu wzięło?…
Poner a uno al corriente de algo Czy to tłumaczyć tak? Postawić kogoś na bieżąco z czymś?…
quedar o hacer quedar mal Czy to tak się tłumaczy: Zostać lub sprawiać by wyglądał źle?…
No estar a tono con algo Jak ti tłumaczyć, bo nie mogę nigdzie znaleźć co to jest "tono"?…
La Misión que se le ha encomendado "le" tj. Dop.blizsze? Przecież "la Misión" to rzecz i nie powinno być "lo"¿…
La de Miguel fue una boda.. Pierwszy raz spotykam się z tak dziwnym zapisem "La de" co to za składnia?…
No me puedo dar Ni puedo darme Czy można tego zapisu używać zamiennie?…
No verse Co to za czasownik "verse"? To jakiś zwrotny od "ver"?…
Se remuele los dientes Co to jest za czasownik ten "se remuele"?…
Se lo ha dicho Se lo ha contado Dlaczego występuje tu "se"? Przecież to nie zwrotny czasownik?…
Problem w tym że tak właśnie robię mam chyba 4 słowniki online i książkowe ale i tak mam wątpliwości bo sprawdzając hiszp.-pol. jest ok, ale już gdy sprawdzam pol. -Hiszp. To samo słowo to już pisze …
Dlaczego w słowniku "zjełczeć np.maslo lub zepsuć sie pisze" pasarse czy estropearse"? Też używa się tego czasownika do tego znaczenia.…
Buster1 Dziękuję Ci za pomoc :)…
Czasownik "fijarse" w słowniku mam jako zauważać, zwracać uwagę ale spotkałam się też w tłumaczeniu jako "wpatrywać się" czy to poprawne?…
Chodzi mi. O to czy to convencer a alguien para hacer algo To też tłumaczy się jako(do tego aby)? Podobnie jak convencer a alguien DE que haga algo?…
W każdym słowniku pisze inaczej a w tych online piszę ogólnie i tak się uczę.…
Ale te latynoam... Są najłatwiejsze do zrozumienia i szybko uczysz się języka wtedy.…
Tak samo mam z czasownikiem "tirar" w znaczeniu np. Burzyć stoisko. Albo arrojar jako wyrzucać śmieci lub wyrzucić coś przez okno. "tirar"to też wyrzucić coś i... Już nic nie wiem…
To jak mam się tego nauczyć skoro każdy kontekst zdania to inny czasownik? Chodzi mi ogólnie np.trzymac książkę a już trzymać kogoś w ryzach? To juz pewnie nie guardar?…
convencer a alguien DE que haga algo ->Subjuntivo - do tego aby/żeby convencer a alguien para hacer algo Czyli tj. to samo znaczenie?…
No to kiedy stosujemy te powyższe czasowniki? Bo one też znaczą "dostać"?…
Susana lo convence de que hable seriamente con Alan Czy to "de que" to tłumaczymy jako "że" czy jako "o czym" mówi poważnie z Alanem?…
"obtener" a "conseguir"? Jako dostać prezent można używać zamiennie?…
"Sin que" w środku zdania lub" hasta que" Cz można tłumaczyć jako "zanim"?…
"Averiguar albo enterarse" czy można zamiennie je używać jako" dowiedzieć się"?…
Nie. Czasownik "mantener" odpowiada bliżej "ut/przet/rzymywać" a "guardar" jest bliżej "przechowywać/dotrzymywac" Czyli jako "trzymać" to bardziej &q…
to MNIE powinno być smutno", Czyli Me soy debería lamentarse…
Ja jestem TYM, KTÓRY powinien się smucić. To jak będzie "to mi powinno być smutno".…
211-240 z 322