Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

6301-6330 z 6373
Oczywiście, że znaczy coś ZUPELNIE innego. Po składni mozna sie domyślać że to raczej pytanie : "Czy twój ojciec nigdy Ci nie powiedział, że jesteś bardzo bystrą dziewczyną ?" Ale jesli na…
"recto" to jest "odbytnica" ale to 'fueco' nic nie znaczy chyba. Gdyby było "hueco" czyli "wydrążony, pusty od środka" to możnaby się domyśleć obelgi …
chico17- nie musisz być aż tak wulgarny w tłumaczeniu, bo to znaczy po polsku " Co to do cholery jest (bedzie) ?" Ni mniej ni więcej. Na siłę nie ma po co wulgaryzować.…
Chodzi Ci o szybki śpiewany kastylijski z Hiszpanii z dobra dykcją czy o niechlujny andaluzyjski lub południowoamerykański bełkot ? Chociaz pisząc "latino" masz na mysli jakieś kubańsko-kol…
najstarszym chyba okrzykiem radości/pochwały jest powszechnie uzywany " Olé !" pochodzący nawiasem mówiąc z arabskiego. Wśród małych dzieci najczęściej jest uzywany " Yupí !" &q…
Czy to jest jakis rodzaj hymnu kubańskich komunistów ? czy cos w tym stylu....…
paulux- "capullo' to nie kutas tylko raczej "palant, frajer, idiota" a samo słowo medycznie oznacza : "napletek" (el capullo del pene)…
ale jak teraz sobie pomyslałem wstecz to chyba w polskim obydwie formy są dozwolone wiec sorry- moze byc i tak i tak.…
oczywiście dlatego, że po polsku w domyśle jest słowo "dnia", które zwyczajowo sie opuszcza.…
agusiasta - tak na marginesie to nie "dwudziestY drugi.." tylko "dwudziestego drugiego..."…
czartodziwa- tak byłoby owszem jeśli chodziłoby o liczenie "sierpniów" po kolei. W żadnym przypadku w dacie. W dacie poprawne jest : "el veintidós de agosto"…
Powinno być : "Jueves, el veintitrés de agosto" jesli to rodzaj nagłówka wpisu do pamiętnika.…
Hiszpańska gramatyka to jedna z najprostszych ze wszystkich języków europejskich. Jeżeli się zna angielski (a któż nie zna) to nauka czasów idzie jak po maśle. Jedyna trudność dla Polaka to może Modo …
W takich wypadkach musisz podac kontekst bo mozliwości interpretacji jest wiele. Najprawdopodobniej chodzi Ci o "Co jest ?! " - czyli okrzyk zdziwienia. W tym wypadku odpowiedź powyzej jest…
Eso es ! Hablando se entiende la gente :-)…
Tak na marginesie, to dawno nie widziałem tak idiotycznego tekstu piosenki. Jest tyle wspaniałych zespołów hiszpańskich z lat 80. i 90. Po co sobie zasmiecać mózg takim g...em jak ta piosenka ? Poczy…
Una sugestión solo- no me parece que el texto proceda de latino-america por la forma. Imaginemos que alguien nos cuenta lo que les pasó a sus amigos por no avisar que vendrían.. Sería igual todo, en t…
Perdona, no me di cuenta al responder que ya las frases asi estaban arriba. Lo leí entero ayer y hay mucho. No me refería a eso de "construirse". Ni me fijé, la verdad. Se trataba de verbo …
Masz rację. Tłumacząc w drugą stronę będzie : "może jakies miejsce oceanu zdarzeń jest(będzie) lądem zwanym...." ale to wynika z odejścia od dosłowności. Może przesadziłem z dowolnością prze…
Najprawdopodobniej te dość głupawe frazesy śpiewa kobieta, więc : już mnie nie proś abym tańczyła ...śpiewała ...radowała się naszą miłością już zostały t…
Además yo lo diría de una manera más simple todavía: "Si me hubieran avisado antes de venir...." o igualmente : "Si me hubieran avisado antes de haber venido... " Cómo lo ves, si…
Gracias, Madrytczyk por esta buenísima explicación. Como no supe que no entendías polaco, solo traduzco mas o menos lo mío de arriba. Decía, más bien de broma, que los Polacos también tenemos tendenci…
Zawsze, jeśli [o ile] zna [bedzie znał] zasady. Dobrze jest ich znokautować po wyprowadzeniu uderzenia ale zaraz po nim.…
Perdona - oczywiście końcówki gerundio sa zalezne od koniugacji- generalnie -ando w I grupie, a w II i III -iendo. No i te nieregularne- do nauki na pamięć, jak to nieregularne.... ir / yendo dormir…
Do całości juz nie ma sensu sie odnosić ale zdanie "Con una misma factura....." powinno brzmieć w/g mnie tak : "W jednej dostawie realizują zamówienie na więcej różnorodnych produktów&…
napisałem o duzym mieście bo wtedy ani z twoją nauka hiszpańskiego nie będzie kłopotu ani ze szkołą dla dzieci. Nie wiem jak w Palmie ale prawie w kazdym duzym miescie w Hiszpanii jest państwowa Escue…
To jest bardzo proste. A jesli znasz angielski (kto nie zna?) to jeszcze prostsze. Relacja jest taka sama jak w angielskim pomiędzy Present Simple i Present Continuous. Gerundio to to samo co w angie…
"furia' i 'vamos' w tym kontekscie nie maja sensu. Ewentualnie mozna użyć często stosowanego w Hiszpanii okrzyku : "Olé .... "…
Poprawne jest tylko "Viva Mallorka! " jako potoczny skrót od "Que viva ...." czyli "Niech żyje ... !" Tak samo jak "Viva España!" Przed nazwami własnym…
To pewnie twój błąd w kopiowaniu bo powinno być "que te vaya bien" nie 'vayas'…
6301-6330 z 6373