Chodzi Ci o szybki śpiewany kastylijski z Hiszpanii z dobra dykcją czy o niechlujny andaluzyjski lub południowoamerykański bełkot ?
Chociaz pisząc "latino" masz na mysli jakieś kubańsko-kol…
najstarszym chyba okrzykiem radości/pochwały jest powszechnie uzywany " Olé !" pochodzący nawiasem mówiąc z arabskiego.
Wśród małych dzieci najczęściej jest uzywany " Yupí !"
&q…
czartodziwa- tak byłoby owszem jeśli chodziłoby o liczenie "sierpniów" po kolei.
W żadnym przypadku w dacie.
W dacie poprawne jest : "el veintidós de agosto"…
Hiszpańska gramatyka to jedna z najprostszych ze wszystkich języków europejskich. Jeżeli się zna angielski (a któż nie zna) to nauka czasów idzie jak po maśle. Jedyna trudność dla Polaka to może Modo …
W takich wypadkach musisz podac kontekst bo mozliwości interpretacji jest wiele.
Najprawdopodobniej chodzi Ci o "Co jest ?! " - czyli okrzyk zdziwienia. W tym wypadku odpowiedź powyzej jest…
Tak na marginesie, to dawno nie widziałem tak idiotycznego tekstu piosenki. Jest tyle wspaniałych zespołów hiszpańskich z lat 80. i 90. Po co sobie zasmiecać mózg takim g...em jak ta piosenka ?
Poczy…
Una sugestión solo- no me parece que el texto proceda de latino-america por la forma. Imaginemos que alguien nos cuenta lo que les pasó a sus amigos por no avisar que vendrían.. Sería igual todo, en t…
Perdona, no me di cuenta al responder que ya las frases asi estaban arriba. Lo leí entero ayer y hay mucho.
No me refería a eso de "construirse". Ni me fijé, la verdad. Se trataba de verbo …
Masz rację. Tłumacząc w drugą stronę będzie : "może jakies miejsce oceanu zdarzeń jest(będzie) lądem zwanym...." ale to wynika z odejścia od dosłowności. Może przesadziłem z dowolnością prze…
Najprawdopodobniej te dość głupawe frazesy śpiewa kobieta, więc :
już mnie nie proś abym tańczyła
...śpiewała
...radowała się naszą miłością
już zostały t…
Además yo lo diría de una manera más simple todavía:
"Si me hubieran avisado antes de venir...." o igualmente : "Si me hubieran avisado antes de haber venido... "
Cómo lo ves, si…
Gracias, Madrytczyk por esta buenísima explicación. Como no supe que no entendías polaco, solo traduzco mas o menos lo mío de arriba. Decía, más bien de broma, que los Polacos también tenemos tendenci…
Perdona - oczywiście końcówki gerundio sa zalezne od koniugacji- generalnie -ando w I grupie, a w II i III -iendo. No i te nieregularne- do nauki na pamięć, jak to nieregularne....
ir / yendo
dormir…
Do całości juz nie ma sensu sie odnosić ale zdanie "Con una misma factura....." powinno brzmieć w/g mnie tak :
"W jednej dostawie realizują zamówienie na więcej różnorodnych produktów&…
napisałem o duzym mieście bo wtedy ani z twoją nauka hiszpańskiego nie będzie kłopotu ani ze szkołą dla dzieci. Nie wiem jak w Palmie ale prawie w kazdym duzym miescie w Hiszpanii jest państwowa Escue…
To jest bardzo proste. A jesli znasz angielski (kto nie zna?) to jeszcze prostsze.
Relacja jest taka sama jak w angielskim pomiędzy Present Simple i Present Continuous. Gerundio to to samo co w angie…
Poprawne jest tylko "Viva Mallorka! " jako potoczny skrót od "Que viva ...." czyli "Niech żyje ... !" Tak samo jak "Viva España!" Przed nazwami własnym…
Polacy mamy też skłonnośc do nadużywania "irse" tam gdzie powinno być "ir", co i tutaj też się pojawiło.
Trzecia osoba l.m. nie została uzyta w stylu pd.-amerykańskim ani per …
Chyba ci umknęło, że w moim zdaniu nie użyłem "...en el oceano..." tylko "...del oceano..." Czyli jakiś 'lugar' tego oceanu zdarzeń będzie tym "tierra firme" (l…
Wszystko zalezy czy sie zamieszka w duzym mieście czy na zadupiu. Bo wtedy dramat- niby tanio wszystko, mieszkanie najbardziej, ale pełno problemów typowo zyciowych i nuuuuda.
Więc jesli bedziecie w …