Według mnie to jest jakies zdanie przetłumaczone wczesniej z polskiego na hiszpański. I wydaje mi sie tak ze względu na błąd - powinno być "en una caja..." zamiast "a" - tak przyna…
"bohemio" to w tym przypadku rzeczownik przymiotny od słowa "bohemia" czyli "cyganeria". Trzeba go przetłumaczyć jako "lekkoduch" , ewentualnie "artystyczn…
bar na lotnisku
wezwania przez megafon, samolot zaraz odleci
i obejmujesz mnie
kłamliwe uśmiechy, dwie łzy spływają
nie zapomnij napisać
Potrzebuję cię, bo miłośc bez ciebie
nic nie jest warta
…
Ludzie ! Czy wy słownika nie umiecie używać ? Po to on jest żeby sobie jakis wyraz dopasować do kontekstu.
A z wyszukiwarki też nie umiecie korzystać ???…
Es una lástima. A pesar de las discrepancias a veces muy fuertes, es bueno confrontar la diversidad de opinión ya que nadie es omnisciente y así aprendemos todos uno del otro.
!Que te vaya bien y que…
Madrytczyk - si me acuerdo bien, parece que "vale" al que te refieres está usado como para decir "ya es bastante", no ? A lo mejor me equivoco.
Agniecha, pareces bastante avanza…
To był skrót myślowy - trudno zebym tu opisywał całą historię powodzi z lat 50tych i budowy El Cáuce Nuevo, a potem walki z szaleńcami, którzy chcieli tam zrobić jeden wielki parking przez całe miasto…
jeżeli słyszałas w tych słowach 'g' zamiast 'h' to z ust jakiegos szarlatana lub nieuka.
Reguły wymowy sa jasne i szkoda sie rozpisywać.
Ad 2. "Qué vida !"…
jeżeli słyszałas w tych słowach 'g' zamiast 'h'to z ust jakiegos szarlatana lub nieuka.
Reguły wymowy sa jasne i szkoda sie rozpisywać.
Ad 2. "Qué vida !"…
w nawiasach jest odpowiednik znaczeniowy- dosłownie 'miedzy nami' bo grono ludzi mozna róznie tłumaczyć zależnie od kontekstu a 'entre nosotros' jest najbardziej neutralne.
To zda…
Dodam tylko, że okreslenie 'maleństwo' może sie facetowi źle skojarzyć :-) więc radziłbym ci poszukać innego słowa, jezeli chcesz uniknąć nieporozumień...…