1. Co do "enterrarme" to po angielsku czasownik "to bury oneself" też zawiera takie "zaszycie się w tłumie" więc będzie "to go far away and bury myself, among the cr…
Poza tym, użycie samego "iba" razem z okolicznikiem "hasta los 14 años" mogłoby np. znaczyć, że zaczęła iśc w pewnym wieku i szła, szła, szła i dojść nie mogła, aż w końcu doszła d…
Polski zwrot oznacza "z dnia na dzień tracić siły/coraz gorzej wyglądać" a generalnie pochodzi wprost od płomienia świecy i po hiszpańsku też trzeba oddać ten kontekst. Powyżej 'pcierli…
Hiszpanie zawsze walczyli z anglicyzmami i należy używać słowa "pantalla" lub w przypadku takiego małego ekraniku słowa "visualizador" choć pewnie w potocznym języku króluje "…
Przede wszystkim musisz doprecyzować co to jest ten "wyświetlacz". Wypalić to może się kineskop w starym telewizorze. Spalić może się projektor, rzutnik czyli urzadzenia lub ekran komórki, t…
Angielski Past Continuous nie jest zupełnym odpowiednikiem Pret. Imperfecto bo wymaga konkretnego momentu, chwili. Pomstowanie na pochmurne lata jest ogólne. Gdyby było, że ona wchodzi do domu wracają…
W hasłach będzie bez rodzajnika. Najbardziej znane hasło tego typu to "La piel es muerte" spopularyzowane przez przeciwników noszenia futer.
Poza gramatycznymi wymogami, gdy stoi osobno z …
Po hiszpańsku mamy jednorazowe "venías de UN viaje..." i jeśli po angielsku wyrazimy to jako czynność wykonywaną w danym momencie to Past Continuous ewentualnie tak ale drugi czasownik już n…
Nie wiem po co sobie chcesz komplikować naukę. Milion razy to już pisałem na forum. Znając wzorcowy hiszpański czyli castellano z Hiszpanii będziesz rozumiany na całym świecie bez problemu a latynoski…
Jak wyjaśnił Latynos:
"La palabra es "retamboreado", y no es más que un eufemismo por "reculeado", un grueso insulto en Chile. "Retamboreado" es una de esas palabras…
Nie kłoci się ponieważ w ogóle o tym nie napisałeś. A trzeba pamiętać, że imperfecto używamy do wyrażania czegoś co nie jest aktualne (więc zakończone - nie to samo co zrealizowane) ... NIE. Przy czys…
Ten dopisek w nawiasie to tylko kontekstowa, dodatkowa informacja i możliwość. Jesli miała wynikać ze zdania to jest mylna przy tak ogólnym stwierdzeniu. Czyli jeśli to w nawiasie miało być wnioskiem …
Hmm, ale skoro w zdaniu "Fumó todos los días (durante ese tiempo" używamy Indefinido, żeby podkreślić, że był to nawyk, ale w określonym czasie, to dlaczego w zdaniu, gdzie również określamy…
'Agniecha110' - nie trzeba linijki ani rózgi :-) Zadziała prawo selekcji naturalnej. Nie można się nauczyć czegoś do czego ma się lekceważący stosunek. Można wykuć ale na chwilę. A tak poza …
Jeżeli nie zaczniesz stosować się do zasad obowiązujących na tym forum, szanować język polski i hiszpański, to gwarantuję ci, że znikniesz wcześniej czy później. Przynajmniej pod tym nickiem. Nie pozw…
Taki jest uzus. Wyrażenie przysłówkowe "en absoluto" znaczy to samo co np. "de ninguna manera" i uzywa sie tylko w przeczeniach.
Jeśli dodamy inne słowo związane z negacją to "…