Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

1351-1380 z 6373
Después de muchos meses, EL zapatero LE trajo A LA ANCIANIA un nuevo par de SUS zapatos NUEVOS de anciana. La anciana estaba muy feliz [raczej: CONTENTA] y se LOS puso EN SEGUIDA zapatos nuevos a sus …
Zjadłem przyimek. Ale chyba zacznę robić takie drobne błędy naumyślnie bo przynajmniej sie forum ostatnio ożywiło :-)…
Biorąc pod uwagę północno-amerykańskie wykonanie (prawdopodobnie) i fatalne, sylabiczne akcentowanie... rzeczywiście - "Jugaste con mi amor" też teraz słyszę... Ładną "zagwozdkę" n…
Czyli "twój' nativo potwierdza to co wyżej pisaliśmy. Ciekawe czy 'kinioq' się w końcu zreflektuje...…
jest jego żyłą złota = es su filón de oro Do wyboru do koloru: jechac 10 km/g za szybko = conducir/circular/ir 10 km/h por encima del límite de velocidad [de la velocidad permitida]/ por encima del [m…
"El filtrado" owszem, ale uważam, że czasownikowo brzmi bardziej naturalnie i po hiszpańsku. Nie lubię podpierać się wynikami z sieci ale sprawdziłem teraz i jesli wpisać w Google'a zwr…
No oczywiście że tak- powinno być "...suelen PEDIRLA PRESTADA/LA PIDEN PIDEN PRESTADA A MENUDO/itp..." :-) Skupiłem się na uniknięciu powtórki z "les gusta" a wyszło nielogicznie. …
Fakt- każdy powie "He sido padre/madre/abuela" czyli najprościej też "... fui padre/madre/abuela ..." choć bez odpowiedniedniego kontekstu i dopełnień może być dwuznaczne.…
Tiene capacidadPUEDE CONTENER para un montón de cosas en el medioDENTRO. a nie adentro??Nie. To byłoby wskazanie kierunku. Potocznie czasem jest wymienne: "Vamos adentro [rzadziej-> dentr…
Najbardziej mi pasuje z Imperfecto, wyżej napisał już 'doemstoks' : Hace mucho (tiempo) que no estaba tan alegre/feliz/contenta/itp. …
Konstrukcja z "desde hace" wprowadza dopełnienie czasowe i nie zaczyna zdania a tym bardziej z "que" w środku. Pojawia sie na poczatku gdy jest np. odpowiedzią. Albo "czasowni…
Mi parteCOSA favorita es Es sólo una licenciaPARA LAS OCASIONES especialES. Es bastante grande. SuES DE color es el azul. Tiene capacidadPUEDE CONTENER para un montón de cosas en el medioDENTRO. De un…
Unikamy problemu stosując konstrukcję "llegar a ser abuela"…
'vagabundo555' - jest oczywiste, że skoro kobieta urodziła dziecko to może powiedzieć "Me hice madre". To zupełnie coś innego niż "Me hice abuela" bo słowo "abuela&q…
Mój drogi, nie boli mnie gdy ktoś ma rację bo wtedy chętnie mu ją przyznaję. Nikt nie jest wszechwiedzący i każdy wie, że "im dalej w las tym więcej drzew". A i zaćmienia też się zdarzają na…
Przede wszystkim, drogie dziecko, nie obrażaj innych użytkowników, którzy byli na tym forum gdy ty jeszcze na kupę mówiłeś "papu". Mam nadzieję, że z czasem przestaniesz być pyszałkowaty i z…
Pomyśl logicznie na czym polega "zostanie matką" a sam sobie odpowiesz.…
a nie czasem que se filtrara???No jasne- przeciez przeszłośc a na szybko to na szybko. Już poprawiłem. Dzięki za czujnośc.…
nie udalo im sie zapobiec przeciekowi informacji do prasy no lograron impedir el filtro de la noticia a la prensa...Po hiszpańsku tak brzmi fatalnie i nie uzywa sie. Trzeba napisać czasownikowo: No lo…
...a jak będzie po hiszpańsku : szkoda że nie umiesz mówić po polsku bo wtedy byśmy więcej ze sobą porozmawiali a ja nie za bardzo umiem mówić po hiszpańsku es una pena que no sepas hablar enŹLE polac…
'kinioq' - Nie masz racji. Nie odróżniasz kontekstów i znaczeń a po polsku czesto nie ma róznicy gdy po hiszpańsku jest Me HIZO abuela = kontekst związany z WNUKAMI, to syn lub córka "H…
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/zycie-praca-nauka/237209#post1500162…
A tak generalnie to przejrzyj na oczy, dziewczyno. Jest oczywiste, że gostek jest zainteresowany tylko seksem i na pewno nie jestes jedyną, z która koresponduje. Jak już przyjedzie budowac tę autostra…
http://www.hiszpanski.ang.pl/forum/zycie-praca-nauka/237209#post1500162…
Espero que este EL tiempo que pasesPASARÁS aquí será bien recordar TE TRAIGA BUENOS RECUERDOS. quiero mandarte TE MANDO un saludo Subjuntivo po "esperar que" dotyczy tutaj wspomnień. Ewentu…
1. Napisz mi, PROSZĘ.... 2. Już napisał.…
nada = nic guapa = ładna ¿Y tú qué tal? = Jak ci leci?…
KAŻDY w dzisiejszych czasach zna angielski więc nie wiem po co ta bezsensowna korespondencja w języku, którego nie znasz. To forum to nie jest ekspresowy, symultaniczny serwis tłumaczeniowy.…
w moim slowniku zwolniene lekarskie to alta medica??to zle jest?To oznacza "wypisanie/zwolnienie ZE SZPITALA"…
W wersji polskiej sa błędy stylistyczne i frazeologiczne. Me gusta MUCHO ver películas. En mi tiempo libre me encanta ver TODA CLASE DE películas diferentes. ME interesadoN en TODAS las películas, t…
1351-1380 z 6373