Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

Rzuciło mi sie w oczy to : 'pensando' jest logicznym ciągiem 'estuve conversando' tylko opuszczono 'estuve' więc : "rozmyślałem/myślałem nad tym/o tym, że ....&qu…
To jest tylko jedno małe zagadnienie gramatyczne sprowadzajace sie do uzycia raptem kilku zwrotów. Nie wiem skąd ci przyszła do głowy osobna kssiązka na ten temat... Opisy tych paru konstrukcji znajdz…
"donde estés...." = gdziekolwiek będziesz/byś nie był…
'przemogo' - powinienes napisać podręcznik - tylko, że w jakimś innym równoległym świecie bo w naszym takie bzdury nie przejdą :-)…
Może zagląda tu jakiś magister lub doktor teatrolog specjalizujący sie w hiszpańskim teatrze ale wątpię. Liczyłbym na intuicję a raczej bardziej na wizytę w księgarni, przeglądnięcie pozycji dostepnyc…
Istnieje kilka wersji tej kolędy bo to tłumaczenie. Wpisując w google'a znajdziesz wszystkie.…
"....bardziej NIŻ przyjacielsko...." czyli wiadomo o co mu chodzi :-)…
Wskazówka do inteligentnego szukania : pare słów np. "hiszpanski teatr wydawnictwo" i zaklęcie googlowate np. "sezamie otwórz się"…
W paru zdaniach nie wiadomo o co chodzi ale starałem sie oddać sens. "Cześć! Jak sie masz ? Jestem ??? i mieszkam w ??? Mam 14 lat. Jestem bardzo wrażliwa. Zakochuję się łatwo. Płaczę łatwo. K…
Musisz nauczyć się podstaw, przede wszystkim odmiany czasowników w kazdej z 3 koniugacji. Bez tego ani rusz.…
W hiszpańskim czasowniki odmieniają sie przez osoby toteż nie uzywamy zaimków na poczatku zdania tak jak w angielskim. Zacznij od tego. Wskazówki znajdziesz na forum, korzystaj z wyszukiwarki - temat…
Wyszukiwarka.…
Apreciado amigo, se te agradece la presencia en esta parte del foro y espero que no sea un tanto efímera. No comprendo tu reacción a una simple y lógica observación, más todavía que se refiere a lo es…
A po co tam jest to "casi" ? Moze być "la mitad...más" ale lepiej po prostu "un 50 % de coches más..." .…
Zwrot "llevar al huerto" odnosi się tylko do spraw miłości, oznacza wykorzystanie czyjegoś uczucia. Po hiszpańsku nie ma róznicy miedzy słowami oszukac/nabrać, zresztą po polsku też nie ma -…
La diferencia es entre "przy pomocy/za pomocą" y "przez" . Yo trato 'el internet' en esa frase como una de las vías posibles y tú lo tratas como una vía única. Tal o cual…
...CON camas.... -sorry.…
jesli kazdy ma spac osobno to ".....habitación de camas separadas...."…
Tengo una tarjeta de credito pero nunca HE reservado HABITACIÓN en un hostel POR MEDIO del internet . Así QUE necesito ayuda. Llegaremos el 18.02.2009 y NOS quedaremos allí hasta el 20.02.2009, UNA h…
Zredaguj to jeszcze raz UWAŻNIE. Bo okreslanie czasu to twój najmniejszy problem... Zaglądając do słownika sprawdzaj rózne znaczenia danego słowa - np. 'przeciętny' jako 'średni' …
Jeśli to napisane po hiszpańsku z taka samą "dbałością" jak ty piszesz po polsku to nie dziwota, że sensu nie widać... Dwóch pierwszych wyrazów tłumaczyć nie trzeba, to jasne. Trzeci ---??…
Chyba, że to jakieś dziwne skojarzenie latynoskie i tak nazwano po prostu "parkiet dyskotekowy" lub cos w tym stylu..…
może być też "tańczyć na arenie" ... tylko, że takie miejsce z tańcem wspólnego nic raczej nie ma... Plaża/piasek to jeszcze...…
Trabaja como si no necesitaras dinero Ama como si nadie nunca te haya herido Baila como si nadie te mirara Canta como si nadie te escuchara Vive como si hubiera un paraíso en la tierra. Felicit…
Jeśli to miała być odpowiedź na zwierzenie innej osoby - "A mí me gusta bailar sobre la arena" - to zależnie od stopnia wzmocnienia wypowiedzi -> "(A) ja (to) lubię tańczyć na piasku…
Co to znaczy "zupełnie" przy scenie ? To z jakiejś gwary lokalnej ?…
Zmień translatora komputerowego lub napisz cokolwiek sam. Ten bełkot jest niemożliwy do poprawienia - to trzeba napisać na nowo.…
Czy to z twoim polskim tak marnie czy to zdanko skopiowane ? Można się domyślać co znaczy 'miłość ma krótki czas' ale to koszmarne sformułowanie. I nieprawdziwe na dodatek. Wiesz kto to była…
Ponieważ w naszym języku uzywa się w takich relacjach traktowania 'per Pani (profesor)' zmieniam zbyt poufne formy. Rozumiem, że to juz nie będzie 'dzisiaj' więc piszę w przeszłym.…
Bajki jak bajki... Ale najlepszy kanał na youtube po hiszpańsku to "xtonnix" - kroniki filmowe NO-DO w odcinkach, czyli historia współczesnej Hiszpanii w pigułce, poza tym programy o ikonach…