Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

MadameButterfly - DEBERÍAS [:-)] czytać uważniej wszystkie tematy na tym forum i zapisywac sobie przydatne informacje. Odnośnie 'deber' polecam choćby to : http://www.hiszpanski.ang.pl/jak_…
Tak. 'rendido' odzwierciedla 'uległość/oddanie/uszanowanie' etc. więc może być i "leżąc u twych stóp"....…
'dentro de' jest dobrze ale uzywa sie raczej z pełnymi okresami czasu jak "una semana, una hora, un mes" itp. Tutaj pasuje "en". Miało być "kilkanaście" - po h…
Estoy un poco cansado pero en algo más de diez días descansaremos los dos juntos.…
Po polsku wyrazamy to tylko przez intonację i nacisk na zaimek dzierżawczy.…
Obydwa zdania znaczą to samo ale w drugim dajesz nacisk na to, że to twoja koleżanka a nie np. kogoś innego.…
Cieszę się, że jesteś pod wrażeniem mojego polskiego, ja czasami też... :-) Ale tak na serio - nie mam Hiszpanów w rodzinie a mieszkam od urodzenia w Krakowie. Natomiast spędziłem parę najpiękniejsz…
W zasadzie jest tu błąd na końcu, bo według zasad następstwa czasu powinno być "iba" zamiast 'va' "Parę dni temu zadzwoniłem do ojca jednego (kolegi) z mojej klasy, który pra…
Ad 6. Zależnie od kontekstu może byc np. : "Padam do nóżek" albo "Oddaję się twej łaskawości" itp Ad 7. Nie poplam....…
......ale gwoli ścisłości na końcu jest "......odpoczniesz"…
Niech ci dzień i praca lekkimi będą. [....lekko/miło/łagodnie zlecą]…
zamiast "to" - "to nasze" bo lepiej brzmi po hiszpańsku "No quiero que lo nuestro se acabe tan pronto. Te quiero."…
Powinienem napisać list. = (yo) Debería escribir una carta. Powinna pójśc do lekarza. = (ella) Debería ir al médico. W czasie przeszłym stosuje sie konstrukcję 'debería + Infinitivo Perfecto�…
Powinienem napisać list. = (yo) Debería escribir una carta. Powinna pójśc do lekarza. = (ella) Debería ir al médico. W czasie przeszłym stosuje sie konstrukcję 'debería + Infinitivo Perfecto�…
Tak mnie to zaintrygowało, że ściągnąłem sobie "Shreka 1" po hiszpańsku i sprawa jest jasna. Piosenki NIE były dubbingowane. Czyli jesli "Aleluya" w sieci znajdziesz to tylko amato…
Dla jasności - BeaI - napisałem, że powinno być w pierwszej kolejności "habría quedado" ale druga mozliwa forma to "hubiera quedado", RZADZIEJ stosowana. Natomiast poprawiłem zdan…
BeaI - przeczytaj jeszcze raz wszystkie posty bo zdaje sie , że ze względu na wczesną porę nie zdązyłaś jeszcze wypić wtedy kawy... :-) unpocodeaire - tengo entendido, que quisiste decir '...n…
Wszystko zależy od tego w jakiej kolejności chcesz przedstawić te zdarzenia na linii czasu. Po polsku nie bedzie to zbyt widoczne chyba że również użyje się czasu zaprzeszłego.…
Nie masz. Po niektórych czasownikach nie uzywa się rodzajnika tylko wtedy gdy tworzą z rzeczownikiem jakiś zwrot, idiom lub gdy opuszczenie tego rodzajnika zmienia sens całości.…
A tak w ogóle to trzeba by najpierw ustalic czy piosenki w Shreku były tłumaczone i śpiewane po hiszpańsku. Bo to moze byc przyczyna braku w internecie.…
Rzeczywiście, zwracam honor, facet na youtube spiewa trochę inną wersję. Ale w sieci dostępne są aż 3 wersje tłumaczenia tej piosenki na hiszpański więc jedyne wyjście jakie widzę to kupienie [:-)] al…
Czy ty także, jak niektóre "blondynki" zakładające tematy z takim niby problemem, nie potrafisz wpisać w google'a albo bezpośrednio w youtube'a raptem DWÓCH słów ? Mnie zajęło 10 S…
Allá en sus senderos…
Chyba chodzi Ci o "boRRica" czyli "oślica" albo "głupia baba"…
W dosłownym tłumaczeniu jest to strona bierna "jestem zmęczony" ale akurat pasowało mi bardziej 'zmeczyła mnie" bo po polsku uzywa sie strony biernej o wiele rzadziej niz w hiszpań…
duzebubu - przecież wszystko co wkleiłaś tylko potwierdza to co ja napisałem wyżej. Nie zauważyłaś DWÓCH możliwości zdania nadrzednego, które podałem ? W punkcie B tego tekstu masz to wyjasnione do…
BeaI chyba na urlopie więc osmielam się :-) No se porque = nie wiem czemu estoy cansado del amor = zmęczyła mnie miłość Y es que me siento perdido = bo czuję się zagubiony y sin razon = i jakbym…
To jest jeden z rzadkich przypadków gdy mozna użyc tylko 'hubiera' w takim zdaniu nadrzednym w trybie warunkowym, jesli już zdecydujemy się na tę mniej popularną formę.…
No te preocupes, puede que ni lo lea ni responda, como pasa muchas veces.…
Oczywiście.…