Jak chcesz z nimi pogadac skoro trzeba ci tłumaczyc takie proste zdania ? Chyba, że znasz angielski przynajmniej w podstawowym stopniu ale wtedy mozesz to samo napisać a nie wysilac sie na hiszpański.…
"spełnisz swoją obietnicę rozbijając ją na pół [rozpoławiając ją]....
- to dalej jest wyrwane z kontekstu i brakuje przecinków.
Słowników jest pełno w sieci- poszukaj a znajdziesz- googla chyba…
No rzeczywiście musiało mu odbić kuku na muniu żeby porównywać te grupkę z Rolling Stones :-) A w skrócie to :
"Buntowniczy C.U. był zszokowany sukcesem RBD w brazylii, bo mimo bycia w składzie …
Jakas grupka latynosów chcąca zarobic na naiwności niektórych to nie prawdziwi, hiszpańscy "nativos" ani prawdziwa szkoła.
W takich 'szkołach' mówia niby tylko w 'espa…
W zasadzie, dla lepszego zrozumienia, bez oczywistych sytuacji kontekstowych, powinno sie pisac dodatkowo porę dnia. Zwyczajowo mówi się :
de la madrugada = 2 - 6 rano
de la mañana = 7 rano…
Moje podejrzenia wynikły stąd, że poziom merytoryczny tego tekstu zupełnie nie licował z wręcz podstatwowymi błędami. Jesli jednak było to na powaznie to życzę wytrwałości w nauce i lepszego dozowania…
A w ogóle to podejrzewam, że ta od "włochatych dzieci" w profilu jest równiez "JaninąFoką" i jeszcze paroma innymi nickami...I ten osobnik sam sobie odpowiada i podbija tematy.…
Gdyby nie to, że jestes tu jakis czas juz, to pomyslałbym , że ten temat to prowokacja.
Ale jeśli sprawia Ci trudność zrozumienie, że :
XX minut "po" YY godzinie = YY "y" XX minu…
Daj SE siana, przyjacielu sangrii... :-)
A tak na pierwszy rzut oka to :
"....tampoco recuerdo contacto visual ALGUNO..."
".....hermana maravillosa, LA sangría...."…
A czy po polsku też ci sprawia trudność okreslanie czasu zegarowego ? Może to inny problem niż językowy ? Bo czas określa się w sensie logicznym chyba we wszystkich językach europejskich dokładnie tak…
Wykaż choć trochę szacunku dla osoby, która zdecyduje się przetłumaczyć i napisz to PO POLSKU. Pełnymi zdaniami, uzywając prawidłowej składni, ortografii i interpunkcji.…
W starszych od naszego językach a pochodzących z łaciny, wiele czynności ma więcej form opisowych, które się zachowały, gdy w polszczyźnie zanikły. Takim przypadkiem sa posiłki a "tomar....."…
To sa "w kółko Macieju" te same obciachowe bzdury, pełne seksualnych podtekstów i slangowych wstawek bez sensu wielkiego... Naprawdę szkoda czasu na takie niby-piosenki.…
dzieci-neo nie potrafia korzystac ze słownika, BeaI. A szukać w internetowym to za trudne również...Jak monitor nie wyswietli gotowca przed gałami to...tragedia :-)…
Pewnie ma Pani tę ksiązkę ale gdyby nie to : http://www.bookcity.pl/8574/Gramatyka_jezyka_hiszpanskiego_z_cwiczeniami
Jest tam jedno z lepszych, zwięzłych i konkretnych opracowań 'subjuntivo…
To może uporządkujmy- po pierwsze i najwazniejsze , nalezy unikac po polsku tego horrendalnego nieporozumienia jakim jest nadużywana forma zwrotna czasownika "pytać" ! Wynika to pewnie z mie…
Rzeczywiście, jest to chyba najtrudniejszy 'orzech do zgryzienia' na pewnym etapie nauki hiszpańskiego. Poza tym, że nazywamy to "tryb łączący", nie ma żadnej polskiej 'ładnej…
"Aby szczęście było szczęściem" . "sea" to "ser" w trybie subjuntivo - tutaj uzytym z powodu "zyczenia/pragnienia" wyrażanego po polsku przez "aby, żeby, n…
Nie mozna tutaj użyc dosłownego 'al lado'. Może być "junto AL..." ewentualnie "junto con el..." .
Językiem urzędowym jest angielski obok francuskiego - "La lengua o…
Skoro 'zaczęłaś praktyki' i nie dodajesz kiedy konkretnie, tylko komunikujesz rozpoczęcie w przeszłości i związek z teraźniejszością więc to oczywiście Pretérito Perfecto. Tak samo bedzie je…
A czemu sama nawet nie spróbowałas ? Zasady forum odnosnie nie odrabiania zadań domowych za kogos sa jasne. Dobrze wiesz, że tutaj pomagamy ale nie serwisujemy.…