Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

Acha, sorry- z powodu terrorystycznej akcji 'icaro' na forum , nie zauwazyłem drugiego tematu gdzie podajesz swoja wersję.…
To jest jakiś archaiczny tekst nie przystający do obecnych czasów. Definicja rodziny dawno się zmieniła. A poza tym- gotowca tutaj nie oczekuj - poczytaj posty to sie dowiesz jakie zasady panuja na …
No skoro juz 'icaro' odgrzewa z sobie tylko wiadomych powodów posty sprzed wielu lat, to dodam, że w 1 zdaniu nie jest "widziałaś" tylko : "Rabinie, czy widziałeś kiedykolwie…
Droga Coquina, jezeli w pierwszym zdaniu napisałas dobrze, to niestety wywody drugiego zdania są własnie takie jak podpisałas pod spodem :-) 'Pablo se viste bien' oznacza, że 'dobrze t…
W powyższym kontekscie ma być "viste". Nie wiem skąd wasz problem. Viste....= ubiera się/nosi/zakłada/jest ubrany itd. ZAWSZE/OGÓLNIE Se viste...= ubiera się/zakłada na siebie ubranie (np.…
Zgroza ! To jest bełkot jakich mało. Facet nie dość, że wysłowić ani pisać we własnym języku nie potrafi to na dodatek uzywa skrótów, których nie rozumie... generalnie nic nowego ani ciekawego od teg…
Byc może chodzi tu o dziwne uzycie zwrotu "ponerselo a alguien + adj." np. 'Y aunque me lo pongan dificil..." = I chociazby mi to utrudniali... Ale to dalej 'szkło, szyjka …
W Walencji nie jest trudniej znaleźc pracę niz gdzie indziej- oczywiście znając przynajmniej w podstawowym stopniu hiszpański. Jedynie jest wieksza konkurencja ze strony Anglików i Niemców, którzy ze …
Niby jest słowo "pared" ale z tym szkłem to nie widze 'sciany'…
Coś tu pomyliłas. Ale ogólnie to będzie miało sens taki: "A chociażby nawet zabezpieczyli mur od góry tłuczonym szkłem. Wysadzę go w powietrze. Żeby byc blisko niej."…
Zartuję :-) Bo rzeczywiście powinno być samo 'caer'…
I oczywiście nie zna różnicy miedzy 'caer' i 'caerse'. A ośmiela sie poprawiać błędnie....…
Znowu jakiś troll, BeaI :-) Kto ci sie nasuwa na myśl ?…
"muro cortina" to chyba bardziej ścianka z luksferów, lub taki niższy murek własnie.…
czasem mnie cos zaciekawi, Bea :-) A to sie jeszcze mieściło w granicach przyzwoitości :-)…
To ćwiczenie na odróżnienie form "jest/znajduje sie" w zalezności od szyku zdania i typu określenia. 1.En EL ARMARIO HAY UN sombrero y dos vesTidos. 2.Sobre [raczej:EN] la ventana HAY f…
A na marginesie: " TĘ piosenkę"…
O Allah ! Ty widzisz i nie grzmocisz.... Masz jeszcze jeden przykład, Agniecha110 - nie mozna pójść do biblioteki i wypożyczyć albo kupić w księgarni. Nie. Trzeba WALNĄĆ na forum kilka sur po hiszpań…
Ale za to potrafimy korzystać ze słowników, mamy w oczach "strażnika" ortograficznego, odróżniamy izobarę od kapibary :-) a jeśli trzeba to umiemy wpisać w google'u poprawnie sformułowa…
Jeśli już, to "....DE Barca" . Co do formy to wynika z gramatyki katalońskiej, po kastylijsku pisze sie razem "hazte". To, że widziałes po katalońsku bez myślnika jest efektem czyj…
Nie wdając się w szczegóły - tak. Rodzajnik występuje prawie zawsze przed rzeczownikiem w językach wywodzących się z łaciny.…
Los Barceloneses.…
Nooo, to już masz zredagowane od nowa ... Niektórym będą stawiać jednak ołtarze... :-)…
To jest liczba mnoga rodzajnika określonego.…
A tak na marginesie to niestety bedzie coraz gorzej - pokolenie "dzieci-neo" dotarło na studia... Pierwsze oznaki "trolowania" juz mielismy dawno :-)…
No widzisz Agniecha110 ? Gdy pare dni temu pisałem o "wysypie leniwców" to pytałas czy mam zły dzień :-)…
1. drzwi szklane - PO POLSKU TO CHYBA "DRZWI OSZKLONE" ? bo całe ze szkła to nie są ? :-) Jesli tak to będzie "puertas con vidrieras" 2. okucia - herrajes de puerta 3. (co to m…
Jest tu parę niezgodności i nonsensów o tym mieście ale poprawiłem tylko gramatycznie i ortograficznie. Wypadałoby zredagowac od nowa. Kraków es UNA ciudad grande, MUY interesante Y atractiva para…
To strona bierna ale na polski tłumaczyć sie będzie raczej czynnie czyli : "no soy correspondido en el amor.." = on(a) nie odwzajemnia mojej miłości "no soy correspondido economicame…
Ad 1. Może tez znaczyć "nie dosta(wa)ć w zamian tego samego" i mogą to być nawet uczucia.…