gagina- troche nie tak....
"se lo diría" = (le lo diría)= powiedział(a)bym MU/JEJ to
Poniewaz hiszpański jest bardzo praktyczny wokalnie, ze względów eufonicznych zawsze zamienia sie w tak…
To mi zajeżdża latynoskim udziwnieniem.....Chyba walnąłes błąd w tych 'heleniñas' ? Może to jakieś dziwne słowo typu 'telewidz' - 'TELEniñas' ? W kazdym…
Qué te pasa ? = Co ci jest/Co z tobą... itp.
qué pasó ? = co się stało
Tutaj coś sie stało przed tym jak dzwonił więc bedzie czas zaprzeszły a druga częśc w subjuntivo jako efekt (żeby aż zadzwonił…
Swietna robota, BeaI. Miałem sie za to zabrać bo warto było a ta piosenka to jedna wielka gra słów, niedomówienia...Pełna jest dwuznaczności jak zycie jej wykonawcy. Łatwiej ją zrozumieć gdy się wie w…
Po niektóre słówka może warto czasem zerknąć do słownika ?
- !Que le vamos a hacer! = (Mówi się)Trudno!
- estar a gusto = czuć się przyjemnie/dobrze (gdzieś)
- puesto de responsabilidad = odpowied…
1. "El mes que viene VOY a España" - forma zwrotna uzywana jest w sensie opuszczenia jakiegoś pomieszczenia, wyjazdu na stałe,itp. (więc ewentualnie "me voy DE Polonia" …
Na górze było dobrze wiec poprawie błedy odpowiedzi:
".....tuvieron fiebre." - 'tener fiebre' to zwrot , jesli uzyjemy rodzajnika to będzie znaczyło chorobę typu np. żółta febra (…
Cóż, słowo 'cortés' jest nawet w małym podręcznym słowniku... Ale na przyszłość mogę polecić Ci wpisanie zawsze w google'u słowa 'wikipedia' plus koncept , z którym masz probl…
A z czym niby taki problem ? No chyba że nie uważałeś na lekcjach polskiego gdy omawiano literaturę średniowieczną i kodeks rycerski.
To po prostu "miłość dworna". Tak samo nazywa sie po f…
przepraszam za błąd- oczywiście ma być:
"Jednakże między ludźmi związanymi z morzem (marineros, pescadores, etc.) najczęściej spotyka sie uzycie rodzaju ŻEŃSKIEGO, który też przeważa w poezji...…
Cytuję za DPD (moje tłumaczenie):
"Ten rzeczownik, rodzaju nijakiego w łacinie, używano w hiszpańskim w obu rodzajach. We współczesnym języku ogólnie jest rodzaju męskiego: «Estar cerca…
Zawsze mnie śmieszyła do łez egzaltacja z jaką ci południowo-amerykańcy tam traktują te 'gwiazdeczki' z telenowel zwanych kiedyś tasiemcami :-) I nazywaja je/ich aktorkami/aktorami !
A jaki…
W języku polskim nie ma zwrotu 'zakochuje mnie/go' ! Może by tak pomyśleć parę minut zamiast wypisywać od razu takie rzeczy ?
Mozna "rozkochać kogoś" ewentualnie ale tutaj sądząc …
Oczywiście to 'vaya" jest fakultatywne... Kazde słowo wykrzyknikowe zwiazane z podziwem/zdziwieniem/zaskoczeniem byłoby dobre, jak "anda !" , "hala !" etc. Albo po prostu…
"Nawet jesli tak, mógłby to być mały przyczynek do sprawy, ze względu na całą przydatność."
Trudne bez podania kontekstu ale wnioskując ze zwrotu "grano de arena" chodzi pewnie …
Napisałem 'coś robione' zebys wstawiła tam czynność, o którą chodziło. Gotowanie, malowanie obrazów czy lepienie garnków... Obojętne :-)
Jesli juz tak ogólnie to "algo hecho" .…
zapomniałem dopisac..
'segunda piel' to okreslenie na cos w rodzaju kombinezonu nurka albo cos ściśle przylegającego do ciała, jak lateksowe bajery z sex-shopu np.
Tylko że "przywdzia…
W wolnym tłumaczeniu:
"Obudził się o północy aby spojrzeć
na wodę, czy znajdzie odbicie
tamtego śmiechu który pewnego dnia zniknął [dosł. 'wyprowadził się']
i po raz wtóry otuliła …
">a czy może być takie tłumaczenie:
>na pewno, kiedy będziemy chcieli/chcieć, to już tu bedzie [lato]"
Tak by sie tłumaczyło gdyby nie "nos..." .
quererse = kochać się (n…