To piękna pieśń, klasyk w kazdym calu. Pochodzi chyba z poczatków XX wieku i pozornie mówi o miłości do kobiety. Ale to nie kobieta tylko - Kuba - nazwa "Siboney" to rdzenne, indiańskie okre…
Podziwiam również. Dawanie takich tekstów to przegięcie. Myslę, że innych wersji tłumaczenia nie będzie :-)
PS. "polifacética' oznacza, że "jest wszechstronną aktorką" a nie że po…
falta poco = mało brakuje
To drugie to moze byc "Yo, de hecho..." albo "Yo te echo (de menos)..." Ale chyba raczej to pierwsze bo drugi zwrot byłby bez 'yo'
yo, de echo…
mas (bez akcentu) = lecz, ale
"Wyznam ci, że zazdrość to dziecko miłości, ale z nieprawego łoża."
"Zazdrość to dziecko miłości, ale bękart, wyznać muszę. "…
W hiszpańskim zaimki osobowe nie są operatorami gram. takimi jak np. w jezyku angielskim. Używa sie ich z czasownikami rzadko, tylko gdy kontekst tego wymaga.
Ale to jest ćwiczenie na wyrażanie czynn…
Jeszcze jedno - 'español' to nazwa zwyczajowo okreslająca hiszpański ALE w samej Hiszpanii uzywa się konkretnej nazwy "castellano" w prowincjach z własnym językiem. Katalo…
Wiekszości nazw własnych tak jak i adresów sie nie tłumaczy. W oficjalnym piśmie tym bardziej nazwa uczelni powinna być w oryginale. Więc raczej :
"Soy estudiante de Politechnika Warszawska en W…
Olé tu atrevimiento ! :-) Nadie mejor. Lo has hecho de maravilla. Hasta a esa "una qualquiera" le has pillado el punto...y tambien "faz de la tierra", genial.
Lo unico que me pega…
No sorry, ale to chyba lekka przesada żeby tu dawać dokument wymagający trudnego, specjalistycznego i płatnego tłumaczenia.
Są odpowiednie serwisy w internecie po polsku , które oferują tego typu us…
cóż, przyjaciółeczko, mam nadzieję że bedziemy w kontakcie...jak tylko nam zrobią imprezę dla pracowników hotelu, porobię zdjęcia wszystkim i wyślę ci...uściski i trzymaj się...pozdrowienia dla evelin…
Tak trudno wpisać w google'a dwa słowa ?
Będę miłosierny. Nawet tutaj masz wzory po hiszpańsku, które trzeba przerobic odpowiednio.
http://www.pracuj.pl/kariera-wzory-cv.htm…
Oczywiście że nie chodzi tu o smak ale o "wpływ jednej osoby na drugą, przesiąknięcie ideami, itp."
Jak mówią słowa :
"Gdybyś odmówiła mi obecności w swym życiu [nie chciała ze mną b…
Ten LizardKing to sobie ładne "jaja" robi... :-)
Ale do rzeczy :
1. "no [lo] sabía" albo "no [lo] supe" (kontekst?)
2. "tiene que ..." (jesli to jego wola) …
To jest jedna z pułapek jezykowych. Pewnych skrótów myślowych po polsku nie da sie dosłownie przetłumaczyć. Bardziej po hiszpańsku, według mnie, będzie :
" Kalafior te manda [sus] saludos. "…
Konstrukcja ta ulega oczywiście takim samym prawom zgodności czasów jak inne.
Espero que me va a gustar esa película.
Esparaba que me iba a gustar esa película.…
W języku potocznym konstrukcja 'ir +infinitivo' wyparła prawie czas FuturoImperfecto, który uzywa sie raczej w formie pytającej do wyrażania niepewności, wątpienia, itp.
Tłumaczy się ją tak…
Niepoprawnie ? Skądże ! :-) Ale lepiej podaj skąd ten fragment bo jedyne co sie da sensownie rozszyfrować to to, że mowa o miłości...Ale 90 % piosenek o tym mówi.…
Jesli podobają ci się moje "referencje" (vide: historia postów) to daj znać na argazedon@yahoo.com
Ale nic nie zastąpi porządnego kursu z całym zapleczem audiowizualnym. Mamy przecież nawet…
monika0214 - twoja rada to jak ta "niedźwiedzia przysługa" ... NIE mozna sie dobrze zacząć uczyc języka nie znając w ogóle gramatyki a przynajmniej 4 podstawowych czasów. Co jej ze słówek sk…