Hermosa- co ty pleciesz, za przeproszeniem ? Hiszpanie mówia za szybko i niewyraźnie ? Nie wymawiaja 's' ? Chyba ci sie troche pomieszało. Owszem, końcówki są "wdychane" w Andaluzj…
Jak napisałem powyżej a Madrytczyk także, oficjalna prosba na piśmie może być 'peticion' lub 'solicitud' .
Po katalońsku tez brzmi dobrze, mnie przynajmniej po wielu latach styczn…
No tak, rzeczywiście umknęło mi meritum.... Jak ktos kedys powiedział : "Mogą mi zabrać wszystko, moga nawet życie ale nie zabiorą mi nigdy mojego dobrego imienia...."
Popieram.…
Po polsku "leniuchować" to jednak nie to samo co "lenić się" . Pierwsze oznacza stan osobny i ciągły, drugie natomiast może towarzyszyć czemuś. Mozna się lenić przy pracy ale jak s…
Zgadza się - "un menú de......" O ile pamietam to tak sie zamawia w Hiszpanii najczęściej w fast-foodach.
Co do zrozumienia to widać jak zrozumiałem - niestety niektórzy nie znają takich rz…
kiedy zobaczył ich restauracje = cuando vió sus restaurantes
nikt nie stał w kolejce = nadie hacía cola
Co do przedstawienia kompozycji zestawu obiadowego to po prostu piszesz:
1er plato: .........…
Przede wszystkim wyjasnić trzeba jedno- w tym wypadku słowa 'un/unos/unas' NIE spełniają roli rodzajnika tylko dodawane są aby PODKRESLIC zachwyt, zaskoczenie itp. Jest tzw. "énfasis&qu…
O co spór ? O jakis durny tekst ? Chyba zapominacie, że Henryczek większość swego życia spędził poza Hiszpanią. Smiem twierdzić, że jego znajomość ojczystego języka jest gorsza od wielu uczestników te…
Więc jak widac ktoś źle przetłumaczył. Chodziło prawdopodobnie o "....jesteś OSZUSTEM..." ale z pewnością nie o fałszerza.
Innym tłumaczeniem może być po prostu "...jesteś PAJACEM...&q…
Dokładnie... :-) Dział Kadr. Czyli.... księgowa przeglądnie w domu po kolacji oferty a jak się jej Pańskie zdjęcie spodoba to może pana zatrudnimy... :-)…
w hiszpańskim jednak po tym czasowniku wypada napisac "O CO" ...
Istnieje ogólny zwrot 'echar en cara' (wypominać coś), który można uzyć osobno, dający pole do manewru:
"No …
Po prostu czasownik 'reprochar' a jesli już chcesz dosłownie "spolszczyć" to 'hacer reproches' czyli....
"no quiero reprocharte....
"no quiero hacerte reproch…
1."...i kilka innych abyś mogła je porozkładac [rozmieścić] gdzie tylko zechcesz"
2."...chciałbym rozkoszować [cieszyć] się tym z Tobą" ('con vos'=latynoska wersja '…
I znów brakuje kontekstu. Bo mozna to wyrazić na kilka sposobów.
"Quizá sea una guerrera.... [komiksowo- rzeczownik zamiast przymiotnika]
"Quizá BELICOSA.....[piękne słowo, przymiotnikow…
Nie dodaje się rodzajnika do nazwy języka jesli mamy do czynienia z czynnością wyrazoną przez czasownik przechodni (verbo transitivo)
"aprender español", "hablar españ…
Co do pierwszego tekstu to chodziło mi o niechlujstwo wykazane brakiem duzych liter i niektórych polskich ważnych znaków diakrytycznych.
Co do słowa nawet - w tym zdaniu pasuje bardziej "inclus…
Czy twoje niechlujstwo w pisaniu w ojczystym języku, a co za tym idzie - brak szacunku dla uzytkowników tego forum, których prosisz o przysługę, wynika również z braku motywacji do nauki hiszpańskiego…
Entonces, Madrytczyk, cómo sería más correcto ? Al revés ? Es que yo lo he oído de formas diferentes, pero me parece bien con el objetivo cercano delante :
"....yo, mi hermana y mis amigos fuimo…