Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

Ad 9. było dobrze: "jugar AL tenis"…
Normalmente DESAYUNO un poco de...... Luego PREPARO el almuerzo.... paso el aspirador = odkurzam quito el polvo = ścieram kurze…
Ad 4. raczej "cautiverio"…
- i nie 'echarme' tylko "ÉCHEME" (jesli to ktoś starszy ma dolać) lub "ÉCHAME"…
Ad 2. No sé LO que ESTOY BEBIENDO... = nie wiem CO piję (teraz) No sé LO que bebo... = nie wiem CO PIJAM No sé que ESTOY BEBIENDO... = nie wiem, że piję (teraz) No sé que be…
W zdaniu 3 powinno być w tym znaczeniu raczej słowo "ilusión". W hiszpańskim istnieje słowo 'fatamorgana' , częściej jednak spotykane opisowo jako "un efecto Fata Morgana&quo…
....la gente se deja engañar.....…
No czyli wszystko jasne. Po prostu tłumacz tego wiersza to grafoman większy od autora :-) i nie majacy poczucia kontekstu. Miesza dosłowność z przenośnią. Ten wiersz w oryginale wygląda tak: "T…
A ja to co ? Człowiek ratuje temat od zapomnienia a tu czerwoną 'crianzę' kto inny wypije...:-)…
Ja bym drugie zdanie napisał : "A la mierda todo!" . Zwrot 'hay que joderse' to raczej żartobliwe narzekanie, coś w rodzaju "Co też człowiek musi znosić...!"…
W naszym pięknym ojczystym języku istnieje przymiotnik, prawie identycznie oddający hiszpański sens. To przymiotnik "pieski/e" 'arco' był najblizej poprawnego tłumaczenia, może by…
raczej nie "...actuo como..." tylko "...hago el papel de..."…
Czyja ta grafomańska wypocina ? Pieczara w powietrzu ? Zaciskająca sie cisza ? Płomień ognia ? Kości w szmaragdy ? Ktoś miał niezły odlot.... :-)…
Trudno żeby 'spadanie swiata' miało inny sens niz poetycki :-) Ale jesli uważasz, że 'caer' i 'caerse' niczym się nie różnią to szybko zgłoś to do R.A.E. :-) I swoja kand…
No to naprawdę "senk" :-)…
Przede wszystkim trzeba zdecydować o czym piszemy. Bo 'akcent a 'wymowa' to dwie zupełnie różne sprawy. A w wielu postach widzę nagminne mylenie tych aspektów języka.…
Jesli jestes "noga" z hiszpańskiego to może napisz to po chińsku ? Po co sie męczyć ?…
sorry za poprawienie, BeaI ale: "caer" oznacza ruch pionowy pod wpływem własnego ciążaru "caerse" oznacza upadek spowodowany straceniem równowagi lub punktu zaczepienia, itp. J…
"Tu warsztaty 'Meli'. Proszę się z nami skontaktować."…
No nie przesadzajmy z tymi róznicami w Polsce :-) Jedyna rzecz, która moze odróznić np. prawdziwego warszawiaka od krakusa jest wyraźniejsza wymowa głosek nosowych jak w słowie "piosenka", g…
Ad 1. Poniewaz to 'obrażony' nie znaczy w tym wypadku, że ktoś 'został obrazony' mozna użyc wielu słów oznaczajacych "zezłoszczenie się" : "EstÁs enfadado/enojado/r…
"....el mundo CAE......" bo 'spada' a nie 'przewraca się'…
Ad 2. jesli to 'życie' a nie 'zycia' to: "...la vida estropea a la fuerza los momentos más bonitos...."…
Cóz, jesli po polsku cos jest bez sensu to trudno żeby w innym jezyku brzmiało inaczej.…
Gdybys wzięła słownik do ręki, nawet podręczny, to lepiej by to pewnie wyszło. Przyłóz się trochę, popraw akcenty a przede wszystkim popraw logikę nastepujących po sobie zdań. I wklej do sprawdzenia w…
Hermosa, to zjadanie końcówek l.m. wystepuje tylko w Andaluzji i na W. Kanaryjskich a najlepszym dowodem na istnienie poprawnego wzorca jest fakt, iż po wjechaniu na obszary andaluzyjskie, im bardziej…
to sie nazywa dopiero koordynacja, JosePL :-)…
"W domciu, z rodziną, wyciszona [spokojniutka], oglądając(a) filmy, grając(a) w gry stołowe [karty i gry planszowe]....Uwielbiam to ! Cóż, wiecie przecież, że jestem fanatyczką gier, uwielbiam je…
Aby sprecyzować- to ostatnie zdanie odnosi się tylko do drugiej części wyjasnienia czyli sytuacji nie związanych z 'énfasis'…
Aaa, perdona, nie zauwazyłem, że to Antares11 takie herezje wyżej wypisał. Dla niego 'seplenienie' to chyba piękna i wzorcowa kastylijska wymowa głosek "z, ce, ci" , której potomko…