Profil użytkownika argazedon - wpisy na forum

Poczatkującym, mającym fonetyczne problemy, najlepiej wyjasnic ten dźwiek jako zbitek "czj", który szybko wymawiany oddaje dość dobrze hiszpańską wymowe.…
Może napisz do jakiegoś ministerstwa w tej sprawie bo dzisiaj w dobie internetu to strasznie trudny problem. Słowników juz też przecież nigdzie nie wydają...…
..."y eso que sabes hablar español?" = A to, że znasz hiszpański, to skąd ?…
W języku potocznym tego słowa używa się rzeczownikowo często w zwrocie "estar de cachondeo" czyli "jaja [żarty] sobie robić" (ogólnie, nie z kogoś) "Estás de cachondeo, o q…
To nie jest dziwne bo taka forma nie istnieje. Trochę bardziej zwracaj uwagę na opisy wyjątków i nieregularności, to bardzo ważne, jak w nauce każdego języka zresztą.…
Im więcej będę o tobie wiedział [miał informacji o tobie] tym lepiej jesli jestes chętna [skoro sie zdecydowałaś] pracować w Madrycie. Oczywiście, to nie jest tak, że przyjedziesz i zaczniesz, może ta…
Raczej troche łagodniej- 'drań' "Qué cabrón eres!" = Ale drań z ciebie. (zależnie od intonacji i położenia akcentu może być żartobliwe albo pełne oburzenia i wstętu)…
Jeżeli "mus" jest ogólny, narzucony, bezwzględny, itp. a nie zależny od woli podmiotu to wyrażamy go przez "haber de" czyli "..., así HA DE ser."…
"vento" to "viento" po włosku więc jakiś błąd masz w tekscie. Po hiszpańsku to nic nie znaczy. A może brakuje 'e' czyli "evento" ? "pero a la mera hora&qu…
Tak czytam.... I nachodzi mnie refleksja. Droga 'malgola877' - czy ty w ogóle rozumiesz polskie słowo "streszczenie" i jak się takowe powinno napisać ? Zacznijmy może od tego.…
BeaI, akcent pojawia sie dopiero w odmianie. Jak prawie we wszystkich z końcówkami typu -iar . fiar - fío , enviar - envío Oj, widac wiosenne roztargnienie :-)…
Coś mi sie wydaje, że to ćwiczenie było żywcem przełozone najpierw na polski przez kogoś kto dosłownie zrobił z "en el desierto" polskie 'w pustyni' zapominając, że to był sienkiew…
1. ona do wszystkiego sie bardzo przykłada i jeśli dostała się do ft śpiewa dobrze nie jak ci co zamieszczaja te wstrętne komentarze a na pewno nie mogli przejść przez casting więc się odpier....cie i…
veo que ERES sincero y siempre se puede confiar EN TI…
Wyszukiwarka się kłania nisko...…
Uczysz sie sama, dobra, ale czemu to na kilometr zalatuje translatorem ? Nawet ci sie nie chciało poprawić literówek w słowie "miasto" ? Juz po polsku jest dużo błędów: 'w pustyni był …
znowu zdublowany post. zgłoszony do kasacji.…
gracias a ti [lo] sé... cuídate mucho quiero ver la belleza de España con tus ojos ábrete a mí…
Co do uzycia rodzajników w opisach postaci, przeczytaj moje posty w tym temacie: http://www.hiszpanski.ang.pl/kilka_waznych_pytan_12527.html…
Mis Dos mejores amigas son Eva y Ana. Eva es rubia y tiene CABELLO[moze byc tez 'pelo' ale bez rodzajnika] largo y liso, ojos azules[bez rodzajnika] pero muy pequeÑos ( z tilde czy …
Puedes mandarme los videos musicales de......... Me gustan mucho. Tienes el video del décimo aniversario de su carrera musical? Y los videos de .... Si es así, cárgalos en youtube…
droga 'gagino' : "ya me he DESPERTADO" jeśli już Pretérito Perfecto…
Czyli: chcę wykrzyczeć głośno: cóż za piękny naród zielony, biały i czerwony, woła serce moje przemierzam twoje plaże i całuje mnie twoje słońce być twym obywatelem to przywilej i honor itd. it…
To portugalska wersja piosenki Timbiriche - "Mexico" México México quiero gritar fuerte que bonita nacion México México verde blanco y rojo grita mi corazon México México corro por tu…
Tu problem jest w tym, że słowo 'jawa' zostało uzyte po polsku dosyć niefortunnie. Powinno być własnie jak w tłumaczeniu hiszpańskim "rzeczywista, prawdziwa" . Słowo 'jawa�…
Tu problem jest w tym, że słowo 'jawa' zostało uzyte po polsku dosyć niefortunnie. Powinno być własnie jak w tłumaczeniu hiszpańskim "rzeczywista, prawdziwa" . Słowo 'jawa�…
Z Pulitzerem jest tak jak i z Oskarami. Niejednego knota nagrodzono pomijając arcydzieła. A z poezją sprawa jest najtrudniejsza, ja akurat rzadko ją "trawię". Szymborska nie bez kozery dosta…
Ad 1.¿RECUERDAS nuestros dos besos? te acuerdas DE...= przypominasz sobie ... 2.¡ME estoy olvidando de ti/Te estoy olvidando. 3.¡Eso no tiene sentido! 4.¡Pero …
"los demás" to jest bardziej "reszta" jakiejś grupy. "los otros" określa jakiś wybór, np. 'nie z tymi' ale "z tamtymi"…
Może być i tak i tak. Zależy czy ci 'inni' to konkretna grupa osób, ewentualnie wcześniej wspominana, ale niekoniecznie, czy też jacyś tam ogólnie 'inni'.…