'en su casa' to ZWROT ! Jeżeli ktoś nie jest "u siebie" ale umówiłaś się np. "u niego w hotelu" to będzie "en su habitación del hotel". I adekwatnie w innych pr…
1. Czy uważacie, że Monikę można by wypromować [mogłaby zostać wypromowana] za granicą ?
2. Creo que (ella) cautivaría los corazones de la gente en todo el mundo.…
"nie nudź, nie męcz, nie naprzykrzaj się" - bardzo uprzejme to nie jest ale nie wulgarne. Wulgarnie to byłoby : "deja de joder la marrana" (choć nie chodzi tu o świnię jak myśli wi…
Jezeli w zdaniu wystąpi okolicznik czasu jak 'hoy, esta mañana' to wymaga czasu Pretérito Perfecto czyli "haber + imiesłów bierny" .
bez takiego okolicznika, opisując ja…
W klasycznym tłumaczeniu na hiszpański z mojego egzemplarza książkowego ten fragment brzmi tak:
"-Será que las estrellas brillan - dijo - a fin de que cada uno pueda algún día encontrar la suya?…
zatrzymać czas chciałabym
aby sobie zapalić twą słodką filozofię {w sensie: ziela/tytoniu}
poczuć się przyjaciółką wszechświata
i w twoim spojrzeniu [twoich oczach] widzieć to samo niebo…
Piszą, że samochód został definitywnie wyrejestrowany przez urząd ruchu drogowego 17 maja 2006 i powiadamiają Cię iz jedynym dokumentem jaki można w takiej sytuacji wydać dla tego samochodu jest wydru…
Rozumiem, że to ćwiczenie Pretérito Perfecto ale nie wiem czemu wam każą pisac takie opowiadania skoro tego czasu w ogóle się w ten sposób nie używa. Ten czas komunikuje związek z teraźniejszością i p…
No i dalej mamy "wykurwisty" przykład braku zrozumienia od poczatku... Strzyżone-Golone :-) W swiecie naszej forumowiczki o "wykurwistym" nicku, takie bluzganie epitetami jak powyz…
Cóż, ta osobniczka ledwo liznęła hiszpański, jak sama twierdzi, a śmie sprzeczać sie o znaczenie. Być może po polsku nie zna wielu przymiotników i zastępuje wszystkie słowem typu "wykurwisty"…
Zacmienia sie zdarzaja, tu z tą 'kratą'... W/g mnie 'paloma negra' bardziej pasuje jako 'czarnowłosa gołąbeczka/ptaszyna' jesli juz chcemy sie trzymać dosłowności.…
W tym zdaniu nie ma nic trudnego ale z mojej strony nie licz na pomoc póki nie podziekujesz w innych tematach, bo jak widac wulgarny nick wirtualny idzie w parze z realnym brakiem dobrych manier.…
No to dodam w takim razie, ze forma zwrotna, często również ciągła, uzywana jest bardziej w znaczeniu "konania" lub dłuższego cierpienia, jak w sytuacji umierania z powodu przewlekłej chorob…
Można było tak : "Nie pasował mi tamten....." ale to zbyt potoczne. W negacji 'no convenirle a alguien' i w odniesieniu do osoby, znaczenie jest takie jak napisałem. Nie pasuje tu…
Jak widać ten wiersz jest dla ciebie zbyt trudny skoro nie rozumiesz nawet pierwszego zdania. A co do podania autora przekładu to wymaga tego prawo, jeśli nie dobre obyczaje. Ale tego też jak widać ni…
Autor tego przekładu, którego imienia i nazwiska nie podałaś a powinnaś, podszedł bardzo dosłownie do pierwszego zdania, pewnie dlatego aby korelowało z tytułem. Mnie jednak to zdanie brzmi jakoś nie …
Powyższe propozycje mają duzo błędów a podstawowy to brak trybu Imperativo. Zwrot 'a tiempo' jest do przyjęcia.
"Amemos a la gente [a las personas] a tiempo porque se va[n] para siempr…
Ad 1. Masz wątpliwości bo nie douczyłes się reguł gramatycznych odnośnie stosowania przedimka "a" w róznych sytuacjach - a ta tutaj to jedna z podstawowych czyli użycie "a" w biern…
No, gdybym miał do wyboru andaluzyjską dziurę i wyspy Kanaryjskie to bym się nie zastanawiał :-) Niestety i tu i tam złapiesz pewnie udziwnioną, sesująco-sepleniącą wymowę i akcent, zamiast nauczyć si…
'ciebie wydaje sie dobrze' - chyba chodziło mu o "Te parece bien?" :-) Ale i tak jestem pełen podziwu że w ogóle mu sie chce uczyć naszego delirycznego jezyka...
Madrytczyk - me…